Le Comité peut également faire paraître des rapports de distribution générale pour mettre en relief des problèmes spécifiques dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | كما يجوز للجنة أن تصدر تقارير توزع توزيعاً عاماً من أجل إبراز مشاكل محددة في مجال حقوق الطفل. |
Le Comité peut également faire paraître des rapports de distribution générale pour mettre en relief des problèmes spécifiques dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | كما يجوز للجنة أن تصدر تقارير توزع توزيعاً عاماً من أجل إبراز مشاكل محددة في مجال حقوق الطفل. |
Le Comité peut également faire paraître des rapports de distribution générale pour mettre en relief des problèmes spécifiques dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | كما يجوز للجنة أن تصدر للتوزيع العام تقارير لتسليط الضوء على مشاكل محددة في مجال حقوق الطفل. |
Le Comité peut également faire paraître des rapports de distribution générale pour mettre en relief des problèmes spécifiques dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | كما يجوز للجنة أن تصدر تقارير توزع توزيعا عاما من أجل إبراز المشاكل المحددة في مجال حقوق الطفل. |
L'évaluation minutieuse des besoins est indispensable à la formulation des programmes de coopération technique, qui sont élaborés en fonction des besoins particuliers du pays demandeur et de ses problèmes spécifiques dans le domaine des droits de l'homme; | UN | ولا بد من تقييم الاحتياجات تقييماً دقيقاً من أجل صياغة برامج التعاون التقني التي تفصل تبعاً للاحتياجات المحددة للبلد الطالب وتكون وثيقة الصلة بمشاكله المحددة في مجال حقوق الإنسان؛ |
La Commission joue un rôle indispensable en tant qu'organe délibérant spécialisé dans les mécanismes multilatéraux de désarmement de l'Organisation des Nations Unies et permet des délibérations approfondies tendant à faire des recommandations spécifiques dans le domaine du désarmement. | UN | إن هذه الهيئة تلعب دورا لا غنى عنه بوصفها الهيئة التداولية المتخصصة داخل آلية الأمم المتحدة المتعددة الأطراف لنزع السلاح وتتيح إجراء مداولات متعمقة وتقديم توصيات محددة في ميدان نزع السلاح. |
7. Le Comité recommande à cet égard la mise en place d'un mécanisme national de coordination des politiques et de suivi de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant, doté de compétences spécifiques dans le domaine de la protection de l'enfant contre l'exploitation économique. | UN | ٧ - وتوصي اللجنة في هذا الصدد بإنشاء آلية وطنية لتنسيق السياسات ورصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل تكون ذات اختصاص محدد في مجال الحماية من الاستغلال الاقتصادي. |
7. Les membres possèdent des compétences techniques et des qualifications spécifiques dans le domaine relevant de la Convention. Ils siègent en toute objectivité dans l'intérêt supérieur de la Convention. | UN | 7 - يتمتع الأعضاء بخبرات وبمؤهلات محددة في الموضوع الذي تشمله الاتفاقية، ويعملون بطريقة موضوعية ولما فيه صالح الاتفاقية. |
Dans chaque pays, le projet est axé sur les priorités spécifiques dans le domaine de la gestion des produits chimiques. | UN | وفي كل بلد من هذه البلدان، يُعنى بأولويات محدّدة في مجال إدارة المواد الكيميائية. |
Certaines entités du Haut Commissariat qui sont présentes sur le terrain ont entrepris des activités spécifiques dans le domaine de la justice pour mineurs. | UN | وقد اضطلعت بعض كيانات المفوضية التي لديها وجود ميداني بأنشطة محددة في مجال قضاء الأحداث. |
Il importe donc de s'attacher davantage à nouer des alliances et à créer des partenariats autour de réalisations spécifiques dans le domaine de l'égalité entre les sexes et de la promotion de la femme. | UN | وهذا يدل على الحاجة إلى زيادة الالتزام بإقامة التحالفات وبناء الشراكات حول نواتج محددة في مجال البُعد الجنساني وتعزيز وضع المرأة. |
Le financement des institutions de recherche, de projets spécifiques dans le domaine de l'histoire, ainsi que des revues scientifiques et des activités de publication des institutions scientifiques et des universités, devrait être transparent. | UN | وينبغي أن يكون تمويل معاهد البحوث، أو مشاريع محددة في مجال التاريخ، بالإضافة إلى الدوريات العلمية، ونشر أنشطة المعاهد العلمية أو الجامعات، شفافا. |
Le Groupe africain souligne l'importance de la Commission du désarmement en tant qu'organe délibérant chargé d'examiner et de débattre de questions spécifiques dans le domaine du désarmement et de faire des recommandations à l'Assemblée générale. | UN | وتشدد المجموعة الأفريقية على أهمية هيئة نزع السلاح باعتبارها هيئة تداولية تدرس مسائل محددة في مجال نزع السلاح وتتباحث بشأنها وتقدم توصيات إلى الجمعية العامة. |
38. L'UNICEF a entrepris des projets spécifiques dans le domaine de la justice pour mineurs dans des régions sortant d'un conflit. | UN | 38- وتضطلع اليونيسيف بمشاريع محددة في مجال قضاء الأحداث في حالات ما بعد النـزاع. |
2.6 Les négociateurs d'accords commerciaux ont besoin de statistiques pour les guider dans la négociation d'engagements spécifiques dans le domaine du commerce des services et pour suivre ensuite le respect de ces engagements et l'évolution qui en résulte pour chaque type de service. | UN | 2-6 والمفاوضون التجاريون يحتاجون إلى إحصاءات ترشدهم إلى التفاوض على التزامات محددة في مجال التجارة في الخدمات، وبعدها إلى رصد الامتثال وما ينتج عن ذلك من تغيرات بالنسبة لكل نوع من الخدمات. |
Tant l'aide publique au développement que la mise en oeuvre des engagements et des objectifs spécifiques dans le domaine du développement social exigent un rôle efficace et éclairé de l'État. | UN | والمساعدة اﻹنمائية الرسمية وتنفيذ الالتزامات واﻷهداف المحددة في مجال التنمية الاجتماعية يتطلبان معا دورا فعالا مستنيرا للدولة. |
Aucune norme commune n'existe pour le traitement des données découlant de statistiques spécifiques dans le domaine du handicap et aucune norme permanente n'existe pour ce qui est de souligner l'élément handicap en rapport avec les statistiques des secteurs individuels. | UN | ولا يوجد معيار مشترك لمعالجة البيانات الإحصائية المحددة في مجال الإعاقة، ولا توجد معايير دائمة فيما يتعلق بإبراز صورة العجز على المستوى الإحصائي الخاص بالقطاعات الفردية. |
Il faudrait déterminer les besoins spécifiques dans le domaine des TIC et du commerce électronique, faciliter les échanges d'expériences et la diffusion d'informations et renforcer les compétences techniques, compétences de gestion et autres compétences. | UN | وينبغي لهذه الأعمال أن تتناول الجوانب المتعلقة بتحديد الاحتياجات المحددة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأنشطة الأعمال الإلكترونية، وتبادل الخبرات، ونشر المعلومات، وتعزيز المهارات التقنية والإدارية وغيرها من القدرات. |
Il engage aussi instamment l'État partie à adopter des programmes et des projets spécifiques dans le domaine de la culture afin de favoriser le dialogue interethnique, la tolérance entre les différents groupes ethniques et la cohésion sociale. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد برامج وخطط محددة في ميدان الثقافة للمساهمة في الحوار بين الجماعات الإثنية وقيم التسامح والتماسك الاجتماعي. |
Il engage aussi instamment l'État partie à adopter des programmes et des projets spécifiques dans le domaine de la culture afin de favoriser le dialogue interethnique, la tolérance entre les différents groupes ethniques et la cohésion sociale. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد برامج وخطط محددة في ميدان الثقافة للمساهمة في الحوار بين الجماعات الإثنية وقيم التسامح والتماسك الاجتماعي. |
26. Des mesures spécifiques dans le domaine des transports et des communications, destinées à faciliter le trafic de transit au niveau régional ou sous-régional, ont été prises en faveur des pays sans littoral. | UN | ٦٢- استفادت البلدان غير الساحلية من إجراء محدد في مجال النقل والاتصالات يرمي إلى تيسير انسياب حركة المرور العابر على الصعيد اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي. |
7. Les membres possèdent des compétences techniques et des qualifications spécifiques dans le domaine relevant de la Convention. Ils siègent en toute objectivité dans l'intérêt supérieur de la Convention. | UN | 7 - يتمتع الأعضاء بخبرات وبمؤهلات محددة في الموضوع الذي تشمله الاتفاقية، ويعملون بطريقة موضوعية ولما فيه صالح الاتفاقية. |
Des points de contact nationaux sont désignés par chaque État membre parmi les autorités centrales chargées de la coopération judiciaire internationale, les autorités judiciaires et d'autres autorités compétentes ayant des responsabilités spécifiques dans le domaine de la coopération judiciaire internationale. | UN | وكل دولة عضو تسمِّي نقاط اتصال وطنية من بين سلطاتها المركزية المنوطة بالتعاون القضائي الدولي والسلطات القضائية وسائر السلطات المختصة التي لديها مسؤوليات محدّدة في مجال التعاون القضائي الدولي. |