La note d'orientation offre une perspective générale dans laquelle se situer pour élaborer des directives susceptibles de répondre aux besoins spécifiques des différentes organisations. | UN | وتوفر المذكرة اﻹرشادية اﻹطار المشترك لوضع المبادئ التوجيهية اللازمة لتلبية الاحتياجات المحددة لمختلف المنظمات. |
La note d'orientation offre une perspective générale dans laquelle se situer pour élaborer des directives susceptibles de répondre aux besoins spécifiques des différentes organisations. | UN | وتوفر المذكرة اطارا مشتركا لوضع المبادئ التوجيهية اللازمة لتلبية الاحتياجات المحددة لمختلف المنظمات. |
Les objectifs sont, entre autres, de discuter de la situation des femmes dans les régions, de développer des idées et de formuler des propositions sur base d'une connaissance des besoins spécifiques des différentes régions du pays. | UN | وتتمثل اﻷهداف في جملة أمور، في مناقشة حالة المرأة في اﻷقاليم، واستنباط اﻷفكار، وصياغة المقترحات على أساس معرفة الاحتياجات المحددة لمختلف أقاليم البلد. |
Une attention spéciale est portée aux situations, caractéristiques et dimensions particulières des diverses industries et entreprises et aux besoins spécifiques des différentes professions. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للظروف والسمات الخاصة وحجم مختلف الصناعات واﻷعمال التجارية والاحتياجات الخاصة لمختلف المهن. |
9. Dans ses efforts pour améliorer la coordination ─ un objectif clef de l'ECOSOC en 1993 ─ la communauté internationale doit s'efforcer de puiser, dans les mandats et les compétences uniques et spécifiques des différentes institutions des Nations Unies, l'inspiration qui lui permettra d'accroître les avantages comparatifs. | UN | ٩ ـ يقتضــي تحسين التنسيق ـ وهو مركز إهتمام أساسي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ٣٩٩١ ـ أن يسعى المجتمع الدولي إلى تعزيز الولايات الفريدة والخبرة المحددة لشتى وكالات اﻷمم المتحدة في محاولة ترمي إلى زيادة مزاياها النسبية. |
4. Prie en outre les fonds et programmes des Nations Unies de tenir compte des besoins spécifiques des différentes régions; | UN | ٤ - يطلب كذلك من صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة أن تأخذ في الاعتبار الاحتياجات والمتطلبات المحددة لمختلف المناطق؛ |
3. Les États doivent s'assurer qu'il est pleinement tenu compte des effets spécifiques des différentes formes de violence sur l'exercice des droits des personnes appartenant à des groupes vulnérables, tels que les peuples autochtones. | UN | 3- يتعين على الدول أن تكفل المراعاة الكاملة للآثار المحددة لمختلف أشكال العنف على تمتع الأشخاص المنتمين لمجموعات مستضعفة، مثل الشعوب الأصلية، بحقوقهم. |
Néanmoins, étant donné les activités spécifiques des différentes organisations internationales, un régime de responsabilité subsidiaire en matière d'indemnisation pourrait être établi en tant que règle spéciale, par exemple pour les cas où l'activité de l'organisation est liée à l'exploitation de ressources dangereuses. | UN | ومع ذلك، فإنه بالنظر إلى الأنشطة المحددة لمختلف المنظمات الدولية، يمكن إنشاء نظام للمسؤولية الفرعية من أجل التعويض كقاعدة خاصة، وعلى سبيل المثال، في الحالات التي يكون فيها عمل المنظمة يرتبط باستغلال مصادر خطرة. |
Toute entreprise de développement progressif de principes généraux en cette matière devrait avant tout se fonder sur les règles spécifiques des différentes organisations internationales et non sur des dispositions inspirées des relations entre États et censée ne s'appliquer qu'à cellesci. | UN | وبقدر ما تبذل محاولة للتطوير التدريجي للمبادئ العامة في هذا المجال، ينبغي أن ترتكز هذه المحاولة على القواعد المحددة لمختلف المنظمات الدولية، قبل الارتكاز على الأحكام المستندة إلى العلاقات بين الدول والمنطبقة عليها حصريا. |
e) D'assurer une meilleure communication, information et sensibilisation des populations en ce qui concerne le mandat, les missions et les activités spécifiques des différentes structures nationales de lutte contre l'impunité et de justice transitionnelle; | UN | (ﻫ) ضمان تحسين الاتصال والمعلومات والتوعية العامة فيما يتعلق بالولاية والمهام والأنشطة المحددة لمختلف الهياكل الوطنية لمكافحة الإفلات من العقاب والعدالة الانتقالية؛ |
- La révision complète de la législation sur l'aide aux victimes qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2009, fait obligation aux cantons, lorsqu'ils proposent une offre d'assistance, de prendre en compte les besoins spécifiques des différentes catégories de victimes, en particulier les victimes de la traite des êtres humains. | UN | - والتنقيح التام لقانون المعونة المقدمة للضحايا، الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2009، يفرض الاشتراط على المقاطعات، عندما تقترح تقديم المساعدة، أن تضع في الاعتبار الاحتياجات المحددة لمختلف فئات الضحايا، لا سيما ضحايا الاتجار بالبشر. |
Elles doivent plus particulièrement tenir compte des besoins spécifiques des différentes communautés d'usagers et trouver des moyens propres à assurer un équilibre entre celles-ci, sans que l'une d'entre elles, ou ses besoins, se trouve écartée lors du processus de prise de décisions. | UN | 5 - وعلى الأخص، ينبغي للبلدان أن تأخذ في الاعتبار الاحتياجات المحددة لمختلف جماعات المستخدِمين وأن تجد الوسائل الملائمة للموازنة بينها دون أن تضع أيا من تلك الجماعات أو أيا من احتياجاتها على هامش عملية صنع القرار. |
Afin de permettre l'application de la Convention, il était essentiel de fournir une assistance technique pour le renforcement des capacités et de trouver un moyen efficace d'évaluer les besoins spécifiques des différentes régions et sous-régions, ainsi que les besoins des Parties en matière de transfert de technologie pour s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention. | UN | 6 - وقال إن من الأهمية بمكان، بغية كفالة تنفيذ الاتفاقية، أن يتم تقديم مساعدة تقنية من أجل بناء القدرات والبحث عن طريقة فعالة لتقييم الاحتياجات المحددة لمختلف الأقاليم والأقاليم الفرعية، علاوة على نقل التكنولوجيا المطلوبة من قبل الأطراف للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
26. La CEE superviserait les travaux d'une équipe d'experts chargée de mettre au point une série d'outils types et préparerait, en collaboration avec les autres commissions régionales et les organismes du système des Nations Unies, du matériel de formation adapté aux besoins spécifiques des différentes régions et sous-régions. | UN | 26 - وسوف تشرف اللجنة الاقتصادية لأوروبا على عمل فريق من الخبراء لإعداد مجموعة أدوات موحدة، وستقوم، بالتعاون مع اللجان الإقليمية الأخرى ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بإعداد مواد تدريبية ملائمة لتلبية الاحتياجات الخاصة لمختلف المناطق والمناطق الفرعية. |
b) i) Nombre accru de consultations sur le Web de la série d'outils types de contrôle et d'évaluation du CO2, adaptés aux besoins spécifiques des différentes régions, qui permettent d'évaluer les schémas de consommation énergétique actuels et futurs des modes de transport terrestre et leurs émissions respectives de CO2 | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد الزيارات لموقع مجموعة الأدوات الموحدة على الإنترنت لرصد وتقييم ثاني أكسيد الكربون، الموضوعة على نحو يلائم الاحتياجات الخاصة لمختلف المناطق، مما يسمح بتقييم أنماط استهلاك وسائط النقل البري من الطاقة في الحاضر والمستقبل وانبعاثات ثاني أكسيد الكربون الناجمة عن كل منها |
9. Dans ses efforts pour améliorer la coordination ─ un objectif clef de l'ECOSOC en 1993 ─ la communauté internationale doit s'efforcer de puiser, dans les mandats et les compétences uniques et spécifiques des différentes institutions des Nations Unies, l'inspiration qui lui permettra d'accroître les avantages comparatifs. | UN | ٩ ـ يقتضــي تحسين التنسيق ـ وهو مركز إهتمام أساسي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ٣٩٩١ ـ أن يسعى المجتمع الدولي إلى تعزيز الولايات الفريدة والخبرة المحددة لشتى وكالات اﻷمم المتحدة في محاولة ترمي إلى زيادة مزاياها النسبية. |