"spécifiques des peuples" - Traduction Français en Arabe

    • الخاصة للشعوب
        
    • المحددة للشعوب
        
    • الخاصة بالشعوب
        
    Ce principe du droit international des droits de l'homme s'applique également aux droits spécifiques des peuples autochtones découlant des normes largement applicables en matière de droits de l'homme. UN وينطبق مبدأ القانون الدولي لحقوق الإنسان كذلك على الحقوق الخاصة للشعوب الأصلية المنبثقة عن معايير حقوق الإنسان المنطبقة على نطاق واسع.
    Ce faisant, les États devraient tenir compte des besoins et des vulnérabilités spécifiques des peuples autochtones, en particulier des femmes, afin d'éviter de se retrouver en position difficile pour honorer leurs obligations à l'égard de ces peuples. UN ويتعين على الدول، وهي تقوم بذلك، أن تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للشعوب الأصلية وأوجه الضعف لديها، والتي تعكس الاعتبارات الجنسانية، لتفادي تقييد قدراتها على الوفاء بالتزاماتها تجاهها.
    Notre choix a également été motivé par le fait que la Déclaration représente à notre avis un effort sincère de régler de véritables problèmes et de répondre aux besoins spécifiques des peuples autochtones où qu'ils se trouvent, dont une grande partie est défavorisée et mène une vie de privations. UN وكان الدافع الآخر لنا هو اعتبار أن الإعلان يمثل جهدا حسن النية لمعالجة الشواغل والاحتياجات الخاصة للشعوب الأصلية في كل مكان، والتي يعيش الكثيرون منهم في أحوال ضعف وحرمان.
    En outre, il constate de nouveau avec préoccupation l'absence d'un système de sécurité sociale tenant compte des besoins spécifiques des peuples autochtones. UN كما تكرر الإعراب عن قلقها إزاء عدم وجود نظام للضمان الاجتماعي يأخذ في الاعتبار الاحتياجات المحددة للشعوب الأصلية.
    :: Veiller à ce que les projets de développement tiennent compte des besoins spécifiques des peuples autochtones UN كفالة مراعاة المشاريع الإنمائية للاحتياجات المحددة للشعوب الأصلية
    Les États devraient appliquer les droits spécifiques des peuples autochtones en délimitant leurs terres et territoires et en leur accordant une protection adaptée. UN ينبغي أن تُعمل الدول الحقوق الخاصة بالشعوب الأصلية عن طريق تعيين حدود أراضي تلك الشعوب وأقاليمها وتزويدها بحماية خاصة.
    Ces dernières années, un nombre croissant d'États ont modifié leur constitution et introduit des dispositions législatives reconnaissant les droits spécifiques des peuples autochtones. UN وخلال السنوات الأخيرة، قام عدد متزايد من الدول بتعديل دساتيرها والأخذ بتشريعات تعترف بالحقوق الخاصة بالشعوب الأصلية.
    Il faut dissiper cette ambiguïté et établir clairement que les Principes directeurs doivent être appliqués de manière à défendre les droits spécifiques des peuples autochtones au même titre que les droits de l'homme en général lorsque des activités industrielles, notamment des activités extractives, portent atteinte ou risquent de porter atteinte à ces droits. UN وينبغي إزالة هذا الغموض ليفهم بوضوح أن الهدف من تطبيق المبادئ التوجيهية هو النهوض بالحقوق الخاصة للشعوب الأصلية بنفس الطريقة التي يتم بها تطبيقها للنهوض بحقوق الإنسان بصفة أعم متى تأثرت تلك الحقوق أو احتمل تأثرها بالأنشطة التجارية التي تشمل الصناعات الاستخراجية.
    12. Constatons également la valeur et la contribution au développement des sociétés des Amériques des traditions, cultures et identités spécifiques des peuples autochtones, la population d'ascendance africaine, des migrants et autres victimes du racisme; UN 12- نسلم أيضاً بقيمة التقاليد والثقافات والهويات الخاصة للشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي والمهاجرين وغيرهم من الضحايا، وبإسهامها في تنمية المجتمعات في الأمريكتين؛
    Un élément clef de ce type d'engagement devrait être le respect des droits spécifiques des peuples autochtones, en particulier le respect des droits d'accès collectifs aux terres et aux ressources, conformément aux lois, traditions et pratiques coutumières. UN 24 - وينبغي أن يكون من بين العناصر الرئيسية لهذا الالتزام السياساتي احترام الحقوق الخاصة للشعوب الأصلية، ولا سيما احترام الحقوق الجماعية في الأراضي والموارد وفقا لقوانينها العرفية والتقاليد والممارسات الخاصة بها.
    26. Les États sont tenus de faire en sorte que l'enseignement soit souple et qu'il puisse s'adapter aux besoins, cultures, langues et situations spécifiques des peuples autochtones concernés et correspondre à leurs différents contextes sociaux et culturels. UN 26- ومن واجب الدول أن تضمن مرونة التعليم وقابليته للتكييف مع الاحتياجات الخاصة للشعوب الأصلية المعنية وثقافاتها ولغاتها وأوضاعها، وأن تحرص على استجابة هذا التعليم لظروفها الاجتماعية والثقافية المتنوعة.
    Consciente que les objectifs du Millénaire pour le développement ne répondent pas aux besoins spécifiques des peuples autochtones, l'Instance permanente prie instamment les États de procéder à la collecte de données ventilées et d'adopter des indicateurs qui respectent les spécificités culturelles afin de suivre la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement chez les peuples autochtones. UN 93 - وإقرارا بأن الأهداف الإنمائية للألفية لا تلبي الاحتياجات الخاصة للشعوب الأصلية، يحث المنتدى الدائم الدول على أن تجمع على وجه السرعة بيانات مصنفة، وأن تعتمد مؤشرات تراعي الخصائص الثقافية من أجل رصد تنفيذ الأهداف بين الشعوب الأصلية.
    Consciente que les objectifs du Millénaire pour le développement ne répondent pas aux besoins spécifiques des peuples autochtones, l'Instance prie instamment les États de procéder à la collecte de données ventilées et d'adopter des indicateurs qui respectent les spécificités culturelles afin de suivre la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement chez les peuples autochtones. UN 2 - وإقرارا بأن الأهداف الإنمائية للألفية لا تلبي الاحتياجات الخاصة للشعوب الأصلية، يحث المنتدى الدول على أن تجمع على وجه السرعة بيانات مصنفة، وأن تعتمد مؤشرات تراعي الخصائص الثقافية من أجل رصد تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بين الشعوب الأصلية.
    7. L'éducation et la formation aux droits de l'homme doivent également prendre en considération les besoins spécifiques des peuples autochtones comme ceux des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques et linguistiques. UN 7- ويجب أن يأخذ التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان في الاعتبار أيضاً الاحتياجات المحددة للشعوب الأصلية وكذلك احتياجات الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية وإثنية ولغوية.
    247. Dans le cadre des activités et objectifs du Programme d’action, les gouvernements étaient invités à tenir compte des besoins spécifiques des peuples autochtones, y compris en assurant leur accès aux services et leur participation pleine et entière et en protégeant, promouvant et réalisant le droit au développement et d’être pris en considération dans les recensements nationaux. UN 247 - ودعا برنامج العمل فيما تضمنه من إجراءات وأهداف الحكومات إلى تلبية الاحتياجات المحددة للشعوب الأصلية، بما في ذلك ضمان حصول تلك الشعوب على الخدمات، وتحقيق المشاركة الكاملة، وحماية وتعزيز وإعمال حقها في التنمية، بما في ذلك إدماجها في التعدادات الوطنية.
    L'Angola est également d'avis que les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme (A/HRC/17/31) devraient être appliqués pour faire progresser les droits spécifiques des peuples autochtones. UN وقال إن أنغولا تشارك الرأي بأنه ينبغي تطبيق المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان (A/HRC/17/31) من أجل النهوض بالحقوق المحددة للشعوب الأصلية.
    26. Les États sont tenus de faire en sorte que l'enseignement soit souple et qu'il puisse s'adapter aux besoins, cultures, langues et situations spécifiques des peuples autochtones concernés et correspondre à leurs différents contextes sociaux et culturels. UN 26- ومن واجب الدول أن تضمن مرونة التعليم وقابليته للتكييف مع الاحتياجات المحددة للشعوب الأصلية المعنية وثقافاتها ولغاتها وأوضاعها، وأن تحرص على استجابة هذا التعليم لظروفها الاجتماعية والثقافية المتنوعة.
    8. Les droits spécifiques des peuples autochtones énoncés dans la Convention de l'OIT et dans le projet de déclaration sur les peuples autochtones présentent d'importantes différences par rapport aux droits énoncés dans la Déclaration sur les minorités. UN 8- إن الحقوق الخاصة بالشعوب الأصلية الواردة في اتفاقية منظمة العمل الدولية ومشروع إعلان حقوق الشعوب الأصلية تختلف اختلافاً كبيراً عن الحقوق المنصوص عليها في إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    121.162 Continuer de mettre en œuvre des politiques visant à remédier aux problèmes spécifiques des peuples autochtones, en particulier des femmes et des enfants autochtones (Trinité-et-Tobago); UN 121-162- مواصلة تنفيذ السياسات التي تتناول القضايا الخاصة بالشعوب الأصلية، لا سيما النساء والأطفال (ترينيداد وتوباغو)؛
    6. Enfin, comme le droit à la participation s'applique aux peuples autochtones à titre collectif et individuel, et compte tenu du fait que les droits spécifiques des peuples autochtones sont en général formulés comme des droits collectifs, le présent rapport traitera aussi du droit collectif des peuples autochtones de participer à la prise de décisions. UN 6- وأخيراً، سيركز هذا التقرير أيضاً على الحق الجماعي للشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات نظراً لأن الحق في المشاركة ينطبق على الشعوب الأصلية جماعياً وفردياً على السواء، ومع مراعاة أن الحقوق الخاصة بالشعوب الأصلية تصاغ عادةً في شكل حقوق جماعية.
    pour le développement Aux fins de promouvoir et de garantir l'exercice effectif des droits individuels, collectifs et spécifiques des peuples autochtones, l'État guatémaltèque a défini des plans, des projets, des activités et des buts à atteindre, compte tenu des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment pour ce qui est de la santé et de l'éducation. UN 72 - تقوم دولة غواتيمالا، في سعيها من أجل تعزيز وضمان الإعمال الفعال والكامل للحقوق الفردية والجماعية والحقوق الخاصة بالشعوب الأصلية، بوضع خطط ومشاريع وأنشطة تختص كل منها بغايات محددة من الغايات المدرجة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة الأهداف المتصلة بالصحة والتعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus