"spécifiques pour protéger" - Traduction Français en Arabe

    • محددة لحماية
        
    • خاصة لحماية
        
    Elle a pour mandat d'entreprendre une étude approfondie sur la situation des enfants dans les conflits armés et de faire des recommandations spécifiques pour protéger et aider ces enfants. UN وكان من المقرر أن تعد، وفقا لولايتها، دراسة شاملة لحالة اﻷطفال الذين يعيشون في ظل المنازعات المسلحة، وأن تقدم توصيات محددة لحماية هؤلاء اﻷطفال ومساعدتهم.
    Les États ont, quoi qu'il en soit, l'obligation d'adopter des mesures spécifiques pour protéger les droits des victimes et des témoins. UN إلا أن الدول ملزمة باعتماد تدابير محددة لحماية حقوق الضحايا والشهود.
    Plusieurs États ont négocié des accords bilatéraux spécifiques pour protéger les biens culturels et faciliter leur retour. UN وتفاوضت عدة دول بشأن اتفاقات ثنائية محددة لحماية الممتلكات الثقافية وتيسير إعادتها.
    Le Comité recommande que l'État partie adopte des mesures spécifiques pour protéger l'identité culturelle et la terre ancestrale de la population indigène. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير خاصة لحماية هوية السكان الأصليين الثقافية وأرض أجدادهم.
    Le Comité recommande que l'État partie adopte des mesures spécifiques pour protéger l'identité culturelle et la terre ancestrale de la population indigène. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير خاصة لحماية هوية السكان الأصليين الثقافية وأرض أجدادهم.
    Notant qu'au cours des cinq années précédentes plus de 300 agressions ont été commises contre des défenseurs des droits de l'homme, il demande si le Gouvernement a prévu des mesures spécifiques pour protéger ces personnes. UN وفي معرض الإشارة إلى أن أكثر من 300 هجمة شُنَّت على مدافعين عن حقوق الإنسان أثناء السنوات الخمس الماضية، سأل ما إذا كانت الحكومة تزمع اتخاذ أية تدابير محددة لحماية أولئك الأفراد.
    41. Certains États ont dit qu'ils avaient négocié des accords bilatéraux spécifiques pour protéger les biens culturels et en faciliter le retour. UN 41- وأفادت بعض الدول بأنها تفاوضت على إبرام اتفاقات ثنائية محددة لحماية الممتلكات الثقافية وتسهيل إعادتها.
    Inclusion de mesures spécifiques pour protéger la santé des travailleurs, y compris les agriculteurs et les enfants, en les liant à une politique et à des mesures de santé plus larges, en consultation avec le secteur professionnel. UN إدراج إجراءات محددة لحماية صحة العمال بما في ذلك الزارعون والأطفال، وربط هذه بالسياسات والتدابير الصحية الأوسع نطاقاً وذلك بالتشاور مع قطاع العمل.
    Au plan interne, il a érigé les violations du droit international humanitaire en infractions en adoptant un certain nombre de lois à cette fin, dont une interdit l'emploi, le stockage, la production et le transfert de mines terrestres, et il a pris des mesures spécifiques pour protéger la population contre de tels engins. UN وعلى الصعيد الداخلي، قامت بتصنيف الانتهاكات التي تُرتكب بحق القانون الإنساني الدولي باعتبارها أفعالاً إجرامية من خلال اعتماد عدد من القوانين تستهدف تحقيق هذا المرمى، بما فيها القانون الذي يحظر استعمال الألغام الأرضية وتخزينها وإنتاجها ونقلها، واتخذت تدابير محددة لحماية السكان من هذه النبائط.
    De même, la Commission interaméricaine a accordé des mesures de protection dans certains cas, appelant les États membres à prendre des dispositions spécifiques pour protéger les manifestants. UN وبالمثل، وافقت لجنة الدول الأمريكية على اتخاذ تدابير حمائية في بعض الحالات، داعية الدول الأعضاء إلى اتخاذ إجراءات محددة لحماية المتظاهرين.
    Dans sa résolution 1314 (2000), le Conseil de sécurité a invité les organisations régionales à prendre, dans leurs régions respectives, des mesures spécifiques pour protéger les enfants touchés par les conflits armés. UN 82 - كما دعا مجلس الأمن في قراره 1314 (2000) المنظمات الإقليمية لاتخاذ إجراءات محددة لحماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة في مختلف المناطق التي تعمل بها.
    Les États doivent prendre des mesures spécifiques pour protéger les enfants autochtones de l'exploitation économique et de l'exécution de tout travail comportant des risques ou susceptible de compromettre leur éducation ou de nuire à leur santé ou à leur développement physique, mental, spirituel, moral ou social, en tenant compte de leur vulnérabilité particulière et de l'importance que revêt l'éducation pour leur avancement. UN وعلى الدول أن تتخذ إجراءات محددة لحماية أطفال الشعوب الأصلية من الاستغلال الاقتصادي ومن القيام بأي عمل يحتمل أن يكون خطراً عليهم أو متعارضاً مع تعليمهم، أو أن يكون ضاراً بصحتهم أو نموهم الجسدي أو الذهني أو الروحي أو الأخلاقي أو الاجتماعي، مع مراعاة هشاشتهم الخاصة وأهمية التعليم من أجل تمكينهم.
    D'autre part, le GAFI ne propose pas de mesures spécifiques pour protéger le secteur de la société civile des restrictions excessives qu'imposent à leur droit à la liberté d'association des États affirmant que leurs mesures sont conformes à la Recommandation 8. UN بالإضافة إلى ذلك لا تتوافر فرقة العمل على تدابير محددة لحماية قطاع المجتمع المدني من القيود التي لا موجب لها المفروضة على حقوقه في حرية تكوين الجمعيات من قبل الدول التي تؤكد بأن ما تتخذه من تدابير يتّسم بالامتثال للتوصية 8 الصادرة عن فرقة العمل.
    Par exemple, le Burkina Faso, le Guyana et l'Uruguay ont signalé l'adoption de lois spécifiques pour protéger les droits des personnes handicapées, alors que le Mexique a adopté une loi globale sur l'inclusion des personnes handicapées. UN وقد قدمت، على سبيل المثال، أوروغواي وبوركينا فاسو وغيانا تقارير عن اعتماد قوانين محددة لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، في حين اعتمدت المكسيك القانون العام المتعلق بالإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة.
    53. Mme Segovia Azucas (Paraguay) dit que non seulement le Gouvernement a établi des plans et des programmes mais il prend aussi des mesures spécifiques pour protéger et promouvoir les droits de l'homme. UN 53- السيدة سيغوفيا أزوكاس (باراغواي) قالت إن الحكومة لم تضع خططاً وبرامج فحسب، ولكنها تتخذ أيضاً إجراءات محددة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    c) Adopter des mesures spécifiques pour protéger les enfants victimes et à leur offrir des services de réinsertion sociale et de rétablissement physique et psychologique complets; UN (ج) اعتماد تدابير محددة لحماية الأطفال الضحايا ومساعدتهم على الاندماج الكامل في المجتمع مجدداً وعلى التعافي البدني والنفسي؛
    Il importe de prendre des mesures spécifiques pour protéger les communautés autochtones qui sont victimes de la violence organisée dans le cas de conflits armés internes. UN 85 - وينبغي اتخاذ تدابير خاصة لحماية مجتمعات الشعوب الأصلية من العنف المنظم في سياق الصراعات الداخلية المسلحة.
    Il a exhorté le Tchad à adopter des mesures spécifiques pour protéger l'identité culturelle et les terres ancestrales des peuples autochtones. UN وحثت تشاد على اتخاذ تدابير خاصة لحماية هوية السكان الأصليين الثقافية وأرض أجدادهم(125).
    f) De respecter et de promouvoir le plein exercice, par les femmes, de tous les droits de l'être humain, et de prendre des mesures spécifiques pour protéger les femmes et les enfants contre les violences de tout genre, y compris la violence sexuelle; UN (و) احترام وتعزيز ممارسة النساء ممارسة تامة لجميع حقوق الإنسان واتخاذ تدابير خاصة لحماية النساء والأطفال من جميع أشكال العنف، بما فيها العنف الجنسي؛
    f) De respecter et de promouvoir le plein exercice, par les femmes, de tous les droits de l'être humain, et de prendre des mesures spécifiques pour protéger les femmes et les enfants contre les violences de tout genre, y compris la violence sexuelle; UN (و) احترام وتعزيز ممارسة النساء ممارسة تامة لجميع حقوق الإنسان واتخاذ تدابير خاصة لحماية النساء والأطفال من جميع أشكال العنف، بما فيها العنف الجنسي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus