"spéculations" - Traduction Français en Arabe

    • التكهنات
        
    • تكهنات
        
    • تخمينات
        
    • التخمينات
        
    • المضاربة
        
    • المضاربات
        
    • التخمين
        
    • مضاربات
        
    • والمضاربات
        
    • تكهّنات
        
    • أقاويل
        
    • والتكهنات
        
    Bien, nous aimerions dissiper tous les doutes concernant l'une ou l'autre de ces spéculations. Open Subtitles حسنا نريد ان نبعد كل الشكوك عن اي من تلك التكهنات
    Je suis vivement préoccupé par le regain de tensions nourri, entre autres, par les spéculations concernant les procédures qu'aurait engagées le Tribunal spécial. UN ويساورني قلق عميق إزاء ارتفاع حدة التوتر في البلد نتيجة جملة أمور منها التكهنات المتعلقة بأعمال المحكمة الخاصة بلبنان.
    Ma délégation considère donc les récentes spéculations des médias sur l'idée de partition comme dangereuses, tout à fait immorales et totalement inacceptables. UN لهذا فإن وفد بلادي يرى أن تكهنات وسائل اﻹعلام اﻷخيرة حـــول فكـــرة التقسيم خطيرة وغير أخلاقية وبالطبع غير مقبولة.
    Il affirme que la plainte des auteurs est fondée sur des spéculations au sujet de la disparition de M. Krasovsky. UN وتدعي الدولة الطرف أن شكوى صاحبتي البلاغ تقوم على تخمينات بشأن اختفاء السيد كراسوفسكي.
    Des spéculations fondées sur aucun élément de preuve démontrant que le port du keski porterait atteinte à la communauté éducative ou causerait des troubles ne sauraient constituer une justification objective et raisonnable de ce traitement. UN ولا تشكل التخمينات التي لا تستند إلى أي دليل بأن من شأن ارتداء الكيسكي أن يؤثر على المجتمع التعليمي في المدارس أو يزعجه تبريراً موضوعياً ومعقولاً لهذه المعاملة.
    :: L'instabilité financière et des crises économiques provoquées par les spéculations et les courants de capitaux non contrôlés. UN :: تقلبات مالية وأزمات اقتصادية نتيجة تدفقات الأموال الناجمة عن المضاربة وتدفقات رؤوس الأموال غير المضبوطة
    Ces spéculations ont, en outre, permis d'élaborer dans beaucoup de pays des procédures d'expulsion qui ne tiennent nullement compte du droit humain au logement. UN كما أن هذه المضاربات قد سمحت في عدد كبير من البلدان بوضع إجراءات طرد لا تراعي على الاطلاق حق اﻹنسان في السكن.
    Les spéculations ont commencé presque immédiatement sur le fait que le site abritait une installation nucléaire. UN لقد بدأت التكهنات على الفور تقريبا أن الموقع كان يأوي منشأة نووية.
    Les spéculations quant aux responsables de la mort de M. Rabbani ont nui aux relations entre l'Afghanistan et le Pakistan. UN 21 - وقد أثرت التكهنات بشأن المسؤولية عن مصرع السيد رباني تأثيرا سلبيًا على العلاقات الأفغانية - الباكستانية.
    La prise de décisions devrait être fondée sur des preuves et non sur des spéculations. UN وينبغي في اتخاذ القرارات المتصلة بالسياسات العامة الاستناد إلى الأدلة، لا إلى التكهنات.
    Leur libération a alimenté les spéculations quant aux véritables raisons de la détention des autres suspects, qui avaient tous nié leur participation au complot. UN وأدى الإفراج عنهما إلى زيادة التكهنات بشأن الأسباب الحقيقية لاعتقال الآخرين الذين نفوا جميعاً تورطهم في أية مؤامرة.
    Je ne vais pas salir leurs noms avec des spéculations. Open Subtitles أنا لن اسيء الى أسمائهم الجيدة مع تكهنات
    Les estimations faites sont basées sur des spéculations et renvoient aux rapports des uns et des autres qui ne sont pas non plus solidement étayés. UN وتستند التقديرات إلى تكهنات وتشير إلى واحد أو غيره من التقارير التي هي أيضاً بدون أي أساس أكيد.
    Toutes les spéculations de la partie arménienne sur cette question ne sont rien qu'une grossière propagande. UN وعليه، فإن أي تكهنات بشأن هذه المسألة من الجانب الأرميني ليست سوى دعاية مغرضة معهودة.
    Il affirme que la plainte des auteurs est fondée sur des spéculations au sujet de la disparition de M. Krasovsky. UN وتدعي الدولة الطرف أن شكوى صاحبتي البلاغ تقوم على تخمينات بشأن اختفاء السيد كراسوفسكي.
    Dans l'intervalle, un haut fonctionnaire de l'Organisation a exacerbé les spéculations des médias selon lesquels la corruption était omniprésente à l'ONU. UN وفي غضون ذلك، رفع أحد كبار الموظفين بالمنظمة من حدة تخمينات وسائط الإعلام بأن الأمم المتحدة يسودها الفساد.
    Avons-nous autre chose que des spéculations sur un homme-singe mythique qui pourrait le connecter au meurtre ? Open Subtitles ألدينا أيّ شيءٍ غير التخمينات عن قرد إنسانيّ أسطوريّ سيربطه بجريمة القتل؟
    Pour l'instant, ce ne sont que des rumeurs et des spéculations, mais il y a eu pas mal de discussions sur le fait que bientôt quelqu'un arriverait à créer un code pour pirater à distance le manège, prendre le pas sur les sécurités Open Subtitles لحد الآن فإنها مجموعة من الإشاعات و التخمينات لكن تم الحديث كثيرا عن المسألة على النت
    Lorsque des catastrophes naturelles ou des épisodes de sécheresse entraînent une baisse de production, le gouvernement intervient sur le marché pour limiter ou prévenir les spéculations préjudiciables à l'intérêt général. UN وتدخلت الحكومة في السوق من أجل الحد من المضاربة المضرة بالصالح العام أو منعها في الحالات التي ينخفض فيها اﻹنتاج بسبب الكوارث الطبيعية أو حالات الجفاف.
    Enfin, des directives scientifiques devraient être données sur le développement des bioénergies, et il faut lutter avec plus d'efficacité contre les spéculations qui se portent sur les produits agricoles. UN وأخيرا، ينبغي توفير الإرشاد العلمي لتطوير الطاقة الأحيائية، والحد بشكل فعال من المضاربة في المنتجات الزراعية.
    Ces spéculations ont en outre permis d'élaborer dans beaucoup de pays des procédures d'expulsion qui ne tiennent nullement compte du droit humain au logement. UN كما أن هذه المضاربات قد سمحت في عدد كبير من البلدان بوضع إجراءات طرد لا تراعي على الاطلاق حق اﻹنسان في السكن.
    Nous sommes donc partis à mille lieues le long de l'équateur... mais sans but précis, les spéculations ont commencé. Open Subtitles لذا، سوف نتجه ألف فرسخ على طول خط الإستواء. وبعدم وجود المعرفة، بدأ التخمين.
    Mais quels que soient les propos des autorités de Kinshasa, un droit aussi fondamental que la nationalité peut-il être constamment soumis à de telles spéculations? UN ولكن مهما كانت تصريحات سلطات كينشاسا، فهل يمكن أن يخضع حق أساسي مثل الجنسية باستمرار الى مضاربات من ذلك القبيل؟
    Cinquièmement, nous devons mettre au point un nouveau système de réserves internationales indépendant du dollar ou des autres devises dominantes afin de protéger les pays en développement des fluctuations et des spéculations monétaires des pays du Nord. UN خامسا، ينبغي إنشاء نظام جديد للاحتياطيات الدولية، غير مرتبط بالدولار أو أية عملات أخرى سائدة، هدفه حماية البلدان النامية من تقلبات أسعار العملات والمضاربات التي تحدث في بلدان الشمال.
    Ce ne sont que des spéculations. Open Subtitles ما عدا أنّ كلّ ما لدينا الآن مجرّد تكهّنات
    Toutes les spéculations de la partie arménienne sur cette question ne sont rien qu'une grossière propagande. UN ومن ثم فأي أقاويل تصدر في هذا الصدد من الجانب الأرميني ما هي إلا لعبة دعائية فجة.
    Cela aurait le mérite supplémentaire de réduire la documentation et les spéculations inutiles concernant l'importance relative des trois éléments. UN ومن المزايا الإضافية لهذا الأسلوب تجنب تعددية الوثائق والتكهنات غير الضرورية فيما يتعلق بمقارنة مدلولات العناصر الثلاثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus