Ils ont également dû payer leur ration de riz au SPDC, bien que leurs terres aient été confisquées. | UN | ومن ثم أُجبروا على دفع ثمن حصتهم من الأرز إلى مجلس الدولة للسلم والتنمية رغم أن أراضيهم كانت قد صودرت منهم. |
Le Conseil d'État pour la paix et le développement (SPDC) a confirmé que ces évènements s'étaient produits mais n'a donné aucun renseignement. | UN | وأكد مجلس الدولة للسلم والتنمية وقوع أعمال الشغب إلا أنه لم يصدر أية معلومات. |
Avant la convocation de la Convention, le SPDC avait demandé à ces groupes de choisir un certain nombre de délégués. | UN | وكان مجلس الدولة للسلم والتنمية قد طلب قبل انعقاده أن تختار مجموعات وقف إطلاق النار عددا محددا من الوفود. |
Cela n'a, hélas, pas été rendu possible par le SPDC. | UN | وللأسف، لم يمكنّه مجلس الدولة للسلام والتنمية من ذلك. |
Sir Ninian Stephen et les membres de l'équipe ont été reçus par le général Than Shwe, Président du Conseil d'État pour la paix et le développement (SPDC), en personne. | UN | وقد استقبل السيرَ نينيان وأعضاءَ فريقه رئيس مجلس الدولة للسلام والتنمية ذاته، الجنرال تان شوي. |
En conséquence, toute enquête sur les violations des droits de l'homme commises dans ces zones de guerre est considérée comme une agression contre le SPDC. | UN | ونتيجة لذلك، فإن أي تحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في مناطق الحرب يعتبر عملاً ضد مجلس الدولة للسلام والديمقراطية. |
Parmi les autres porteurs qui auraient été abattus par les troupes du SPDC au cours de la même période, il faut citer Loong SuLing, Sai Khat Nee, Sai Sarng Aw et Loong Sai. | UN | ومن الحمالين الآخرين الذين يُذكر أنهم قتلوا على أيدي جنود مجلس الدولة للسلم والديمقراطية في الفترة ذاتها لونغ سو لينغ، وساي خات ني، وساي سارنغ أو، ولونغ ساي. |
Le SPDC a fait l'objet d'une condamnation internationale sans précédent qui s'est traduite par une aggravation des sanctions prises à l'encontre du pays. | UN | وتعرض مجلس الدولة للسلم والتنمية لإدانة دولية منقطعة النظير، أسفرت عن تشديد العقوبات الدولية المسلَّطة على البلد. |
Les quatre plus hauts responsables du SLORC, le général en chef Than Shwe, le général Maung Aye et les généraux de corps d'armée Khin Nyunt et Tin Oo, ont retrouvé leur poste au sein du SPDC. | UN | واحتفظ القادة اﻷربعة الكبار السابقون في مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام، وهم اللواء اﻷقدم ثان شوي، واللواء ماونغ أي، والفريق خين نيونت والفريق تين أو، بمراكزهم داخل مجلس الدولة للسلم والتنمية. |
Le SPDC devrait prendre des mesures urgentes pour faire libérer ces personnes en proclamant une amnistie générale. | UN | وينبغي لمجلس الدولة للسلم والتنمية أن يتخذ خطوات عاجلة لﻹفراج عن هؤلاء اﻷشخاص بإعلان العفو العام. |
Le Rapporteur spécial note avec satisfaction que l'une des premières mesures prises par le SPDC a été de commuer la peine capitale en peine d'emprisonnement, ce qui dénote un progrès dans la protection du droit à la vie. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص مع الارتياح أن واحدا من أولى اﻹجراءات التي اتخذها مجلس الدولة للسلم والتنمية كان إبدال أحكام اﻹعدام، وهو ما يشكل علامة تقدم لحماية الحق في الحياة. |
Le SPDC devrait tout faire pour que ces discussions soient sincères quant au fond et quant à la forme et qu'elles soient ressenties comme telles par tous les participants et par la population en général. | UN | ويتعين على مجلس الدولة للسلم والتنمية أن يفعل كل ما في وسعه لضمان كون طابع المناقشات وجوهرها حقيقيين، وأن يستشفّ ذلك جميع المشاركين فيها والناس عموماً. |
Il a de nouveau souligné qu'il fallait que le SPDC respecte les principes fondamentaux des droits de l'homme s'il souhaitait promouvoir un véritable processus de transition politique. | UN | وكرر المتطلبات الأساسية لحقوق الإنسان التي يجب أن يستوفيها مجلس الدولة للسلم والتنمية إذا أراد الترويج لعملية حقيقية للانتقال السياسي. |
Le Comité a récemment tenu une deuxième réunion de haut niveau présidée par le Secrétaire du Conseil d'État pour la paix et le développement (SPDC). | UN | وقد عقدت اللجنة مؤخـرا اجتماعـا ثانيا رفيع المستوى برئاسة السكرتير العام - 2 لمجلس الدولة للسلم والتنمية. |
Il estime que, si le SPDC veut que la poursuite de son action en faveur d'un renforcement de la confiance soit convaincante, il doit avoir pour priorité la libération de tous ceux qui sont détenus pour avoir exprimé pacifiquement leur opinion. | UN | وهو يعتقد أن إطلاق سراح جميع الأشخاص الذين احتجزوا لأنهم عبروا بصورة سلمية عن آرائهم ينبغي أن يكون من بين أولويات مجلس الدولة للسلم والتنمية إذا كان يريد أن يواصل جهوده لبناء الثقة على نحو مقنع. |
D’après une déclaration officielle, le Conseil d’État pour la paix et le développement (SPDC) prétend que U Thein Tin est mort d’un cancer du sang. | UN | ويدعي مجلس الدولة للسلام والتنمية أن يو ثين تن قد مات نتيجة إصابته بسرطان الدم وفقا لما ورد في بيان صادر في هذا الصدد. |
Le mandat que m'a confié l'Assemblée générale consiste à offrir mes bons offices, ce pour quoi le dialogue de haut niveau avec le SPDC et les autres parties est essentiel. | UN | والولاية التي أناطتها بي الجمعية العامة تتمثل في بذل مساع حميدة قوامها الحوار الرفيع المستوى مع مجلس الدولة للسلام والتنمية وغيره من الأطراف. |
D’après ces sources, il était déjà mourant quand il a été admis à l’hôpital et le SPDC avait pendant longtemps refusé de donner suite à ses demandes de soins médicaux appropriés. | UN | وأضافت تلك المصادر أنه كان يحتضر بالفعل عندما نقل إلى المستشفى. وقد رفض مجلس الدولة للسلام والتنمية طويلا طلبه بالحصول على الرعاية الطبية المناسبة. |
Le Rapporteur spécial demande au SPDC de collaborer avec lui pour lui permettre de réaliser une évaluation indépendante dans le cadre de son mandat. | UN | ويرجو المقرر الخاص من مجلس الدولة للسلام والديمقراطية أن يتعاون معه في إجراء تقييم مستقل في إطار ولاية المقرر الخاص. |
Le Rapporteur spécial a évoqué leur cas et celui d'autres personnes auprès du SPDC à plusieurs reprises depuis son appel urgent du 2 septembre et les a rencontrés en prison le 20 octobre. | UN | وكرر المقرر الخاص إثارة قضيتهما وقضايا أخرى لدى مجلس الدولة للسلام والديمقراطية منذ إصداره نداءه العاجل في 2 أيلول/سبتمبر، ومنذ مقابلته الاثنين في السجن في 20 تشرين الأول/أكتوبر. |
323. La Rapporteuse spéciale a été informée que le 10 septembre 1998, 13 villageois ont été abattus par des troupes du SPDC dirigées par le major Maung Thein. | UN | 323- وأُبلغت المقررة الخاصة بأن 13 قروياً قد قتلوا في 10 أيلول/سبتمبر 1998 برصاص جنود من مجلس الدولة للسلم والديمقراطية يقودهم الرائد ماونغ ثين. |
La SPDC a vigoureusement réfuté ces allégations. | UN | وتنكر شركة شل لاستغلال النفط في نيجيريا هذه الادعاءات بصورة قاطعة. |
65. Les graves dégâts généralisés infligés à l'environnement par les activités d'extraction pétrolière et autres de la Shell Petroleum Development Company of Nigeria (SPDC) dans la région du delta continuent de susciter de vives inquiétudes. | UN | 65- ما زال هناك قلق بالغ إزاء الضرر الواسع النطاق والخطير الذي تسببه عمليات استكشاف النفط وغيرها من العمليات التي تقوم بها شركة شيل لاستغلال النفط في نيجيريا بمنطقة ديلتا ريفر. |