"sphère publique" - Traduction Français en Arabe

    • المجال العام
        
    • المجالين العام
        
    • المجالات العامة
        
    • الأماكن العامة
        
    • النطاق العام
        
    • الميدان العام
        
    • المحيط العام
        
    • الصعيدين العام
        
    • الميدانين العام
        
    • مجال عام
        
    • الساحة العامة
        
    • ثنائية العام
        
    • الحقل العام
        
    Le BISP permet à celles-ci de prendre part à des activités courantes de la sphère publique qui leur étaient autrefois interdites. UN ويساعد البرنامج المرأة على المشاركة في الأنشطة اليومية في المجال العام التي كانت ممنوعة عليها فيما مضى.
    En effet, depuis toujours, la volonté des personnes à engager le débat sur des sujets controversés dans la sphère publique a toujours été liée à la possibilité de le faire de façon anonyme. UN والواقع أن رغبة الأشخاص في الانخراط في مناقشة مواضيع مثيرة للجدل في المجال العام قد ارتبط دائماً، عبر التاريخ، بإمكانية فعل ذلك دون الكشف عن هوياتهم.
    Elle a subjugué les États et tente de détruire la sphère publique et de tout privatiser, aussi bien les services publics que la guerre. UN فقد أخضع دولنا وهو يسعى إلى تدمير المجال العام ويعمل على خصخصة كل شيء، حتى الخدمات وحتى الحروب.
    Il couvre la discrimination dans la sphère publique et privée. UN وتغطي التمييز في كلا المجالين العام والخاص.
    Que ce soit dans la sphère publique ou privée, dans des postes de décision les plus élevés au sein du gouvernement ou des ménages, les femmes continuent de se voir refuser la possibilité de participer sur un pied d'égalité avec les hommes à la prise de décisions qui touchent leur vie. UN لا زالت المرأة محرومة من فرص المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتها سواء في المجالات العامة أو الخاصة، ومن أعلى مستويات اتخاذ القرار في الحكومة إلى الأسر المعيشية.
    Bien que cela soit vrai pour toutes les victimes en général, c'est peut-être plus encore le cas pour les femmes, qui ont ordinairement plus de difficulté à accéder à la sphère publique et à interagir avec l'État. UN وفي حين أن هذا صحيح بالنسبة لكل الضحايا بوجه عام، فإنه قد يكون أكثر صحة بالنسبة للنساء، بالنظر إلى أنهن يواجهن عادة صعوبات أكثر في الوصول إلى المجال العام والتفاعل مع الدولة.
    De surcroît, la qualité de la sphère publique tient fréquemment à des éléments abstraits tels que la culture. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن سلامة المجال العام تقوم عادة على عوامل غير ملموسة مثل الثقافة.
    De ce fait, les indicateurs relatifs à l'état de la sphère publique sont révélateurs de l'usage que font les pouvoirs publics de la confiance de la population et des deniers publics. UN ولذلك فإن المؤشرات التي تصف حالة المجال العام تبين صورة كاشفة بشأن استخدام الحكومات للاستئمانات العامة والمال العام.
    En résumé, il entre dans la sphère publique, ce qui constitue une avancée. UN ومجمل القول إن التطرق لهذا الموضوع شائع في المجال العام.
    Ces derniers finissent par être au service de la sphère privée au détriment de la sphère publique ou de l'intérêt général. UN وينتهي اﻷمر بهؤلاء إلى أن يصبحوا في خدمة المجال الخاص على حساب المجال العام والصالح العام.
    L'égalité est garantie par la Constitution, et plusieurs mesures novatrices ont été prises afin de promouvoir l'accès des femmes à la sphère publique et au système judiciaire. UN والمساواة مكفولة بموجب الدستور، واتُّخذت عدة تدابير خلاقة لتعزيز دور المرأة في المجال العام والنظام القضائي.
    La stratégie du réseau est de communiquer dans la sphère publique. UN وتقضي استراتيجية الشبكة بالتواصل في المجال العام.
    Elle est présente dans la sphère privée (au domicile, au sein de la famille et dans la collectivité) et dans la sphère publique, où elle est perpétrée par l'État et les sociétés. UN وهو يحدث في المجال الخاص، داخل البيوت والأسر والمجتمعات المحلية، وترتكبه الدولة والشركات في المجال العام.
    Au contraire, la notion de vie privée et familiale est à définir par opposition à la sphère publique. UN بل على العكس من ذلك، فإن مفهوم الحياة الخاصة والأسرية إنما يحدد في مقابل المجال العام.
    La mobilisation est essentielle à tous les niveaux, de l'échelon local à l'échelon mondial, dans la sphère publique ainsi que la sphère privée. UN وذكر أن القيادة مسألة حاسمة على جميع المستويات، من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي، وفي المجالين العام والخاص.
    M. Flinterman demande si l'Avocat a compétence pour traiter de tels cas - qu'ils soient liés à la sphère publique ou au secteur privé. UN وسأل عما إذا كان المحامي مختصا بتناول هذه الحالات التي تنشأ في كل من المجالين العام والخاص.
    Celles-ci sont confrontées à la discrimination tant dans la sphère publique que privée. UN وتواجه المرأة تمييزاً في المجالين العام والخاص معاً.
    La violence à l'égard des femmes et des filles persiste sous de nombreuses formes dans des proportions alarmantes, dans la sphère publique comme dans la sphère privée. UN ولا تزال أشكال كثيرة من العنف الموجَّه ضد المرأة والفتاة قائمة على مستويات عالية تثير الجزع، سواء في المجالات العامة أو الخاصة.
    Or, seuls 8 États sur 100 ont adopté des lois interdisant le harcèlement sexuel dans la sphère publique. UN غير أن ثماني دول فقط من أصل 100 دولة سنت قوانين لحظر التحرش الجنسي في الأماكن العامة.
    Les questions de religion et de croyance sont réputées relever de la sphère privée et non de la sphère publique. UN وترى نيوزيلندا أن المسائل المتعلقة بالدين أو العقيدة تدخل في النطاق الخاص وليس في النطاق العام.
    Ces idéologies extrémistes, qui confinent la femme à l'espace domestique, nuisent aussi à sa présence dans la sphère publique. UN وبالمثل، فإن هذه الأيديولوجيات المتطرفة التي تحصر النساء في المجال المنزلي تعوق مشاركتهن في الميدان العام.
    Sexualisation de la sphère publique et le rôle des médias UN جنسنة المحيط العام ودور وسائل الإعلام
    Parmi les réformes envisagées figure la protection des femmes contre la violence exercée dans la sphère publique comme dans la sphère privée. UN وتعتبر حماية المرأة من العنف على الصعيدين العام والخاص على السواء من بين التعديلات المطروحة.
    Les États parties sont également tenus de s'assurer que les femmes sont protégées de toute discrimination émanant des pouvoirs publics, du système judiciaire, des organisations, des entreprises et des particuliers, dans la sphère publique comme dans la sphère privée. UN 17 - كما يقع على عاتق الدول الأطراف التزام بضمان حماية المرأة من التمييز الذي تمارسه السلطات العامة أو السلطة القضائية أو المنظمات أو الشركات أو الأشخاص العاديون، في الميدانين العام والخاص.
    51. Malgré la tendance marquée à un plus grand respect des libertés dans la sphère publique, l'autoritarisme militaire continue de porter atteinte à la liberté d'expression, de réunion et d'association. UN 51 - ورغم التقدم المشهود لبلوغ مجال عام أكثر حرية، تستمر العقلية العسكرية السلطوية في التدخل في حرية التعبير وحرية التجمع وحرية تكوين الجمعيات.
    La participation des femmes en tant qu'électrices, candidates et agentes électorales accroît la portée d'une voix essentielle dans la sphère publique. UN وتساهم مشاركة المرأة كناخبة ومرشحة وموظفة في العملية الانتخابية في تعزيز صوت حيوي في الساحة العامة.
    1. La dichotomie sphère publique/sphère privée 59 − 63 15 UN 1- ثنائية العام/الخاص 59-63 14
    Certains types d'information convenaient à l'échange privé, d'autres relevaient de la sphère publique. UN وأضاف أن بعض المعلومات تشكل جزءاً من الحوار الخاص والبعض الآخر ينتمي إلى الحقل العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus