La représentation égale des femmes et des hommes à des postes électifs constitue un objectif prioritaire, car elle a une grande influence sur d'autres sphères d'activité. | UN | وتعد المساواة في تمثيل الرجل والمرأة في الوظائف المنتخبة هدفاً ذا أولوية نظراً لأثر ذلك على مجالات النشاط الأخرى. |
Les femmes ouzbèkes ont des droits égaux à ceux des hommes dans toutes les sphères d'activité. | UN | تتمتع المرأة الأوزبكية بالمساواة في الحقوق مع الرجل في جميع مجالات النشاط. |
Cette évolution semble être appelée à s'accélérer au cours des années à venir en raison de la prépondérance de l'anglais dans le domaine des affaires, de la technologie de l'information, des sciences, ainsi que dans les médias et dans d'autres sphères d'activité. | UN | ويرجح أن تتسارع هذه الاتجاهات في السنوات القادمة نتيجة للتركيز على اللغة الانكليزية في إدارة اﻷعمال وتكنولوجيا المعلومات والعلم ووسائل الاعلام وغير ذلك من مجالات النشاط. |
Promouvoir la parité entre les sexes et l'autonomisation des femmes dans toutes les sphères d'activité | UN | تعزيز التكافؤ بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع مجالات الحياة. |
Le public en général a été mobilisé pour participer à des manifestations consacrées aux personnes handicapées, et ces dernières ont à leur tour pu participer à toutes les sphères d'activité. | UN | وجرى حشد عامة الجمهور للمشاركة في المناسبات المعنية بذوي الإعاقة، وأتيحت الفرصة لذوي الإعاقة كي يشاركوا في جميع مجالات الحياة. |
C'est la raison pour laquelle nous appuyons l'introduction de l'élément des droits de l'homme dans toutes les sphères d'activité de l'ONU, y compris dans les opérations de maintien de la paix. | UN | ولهذا فإننا نؤيد إدخال بُعد حقوق اﻹنسان في جميع مجالات أنشطة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك عمليات حفظ السلم. |
:: Renforcer la sécurité régionale dans toutes les sphères d'activité; | UN | :: تعزيز الأمن الإقليمي في جميع ميادين الأنشطة |
24. La mise en œuvre de la politique visant à promouvoir un statut social égal pour les hommes et les femmes dans toutes les sphères d'activité a été couronnée de succès. | UN | 24- وكلل تنفيذ السياسة الرامية إلى تعزيز المساواة في المركز الاجتماعي بين الرجال والنساء في جميع مجالات النشاط بالنجاح. |
Le renforcement de la sécurité régionale dans toutes les sphères d'activité et la lutte contre le terrorisme international, la criminalité organisée et le trafic de drogues comptent parmi les objectifs principaux du GOUAM, tels que prévus dans sa charte. | UN | إن تعزيز الأمن الإقليمي في جميع مجالات النشاط ومكافحة الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع في المخدرات هي من ضمن الأهداف الرئيسية لـ " غووام " كما هي محددة في ميثاقها. |
Cette disposition garantit aux femmes des possibilités égales à celles des hommes de faire des études et de recevoir une formation professionnelle ainsi que dans les domaines sociaux, politiques et culturels et toutes les autres sphères d'activité. | UN | وهذا المعيار يكفل للمرأة فرصا مكافئة لفرص الرجل من حيث التعليم والتدريب الوظيفي، وفي جميع مجالات النشاط الاجتماعية والسياسية والثقافية وغيرها. |
Le Forum a recommandé aux États de mettre en place des mécanismes institutionnels et des mécanismes de surveillance afin de garantir le respect de l'égalité entre les sexes dans diverses sphères d'activité. | UN | وأوصى المحفل بأن تنشئ الدول آليات مؤسسية وآليات رصد لضمان احترام المساواة بين الجنسين في مختلف مجالات النشاط(). |
On pourrait dire que c'est le cas de la division du travail qu'entraîne la spécialisation professionnelle héréditaire, qui protège les membres de ces groupes de la concurrence de membres d'autres groupes dans les sphères d'activité économique concernées. | UN | وقد يصح هذا القول بالنسبة لأقسام العمالة التي تستتبع تخصصاً مهنياً موروثاً، مما يؤدي إلى توفير الحماية لأفراد هذه الجماعات من التنافس في مجالات النشاط الاقتصادي التي ينخرط فيها الأفراد المنتمين إلى جماعات أخرى. |
Pour que tous les pays profitent des avantages de la mondialisation, il faut s'attaquer à des problèmes complexes découlant, en particulier au niveau macroéconomique mondial, de l'interdépendance croissante des diverses sphères d'activité économique (commerce, financement et investissement, notamment) et des risques que cette interdépendance comporte parfois. | UN | إن كفالة تمتع جميع البلدان بفوائد العولمة تتطلب مواجهة تحديات معقدة تتعلق بالسياسة العامة وتنشأ، ولا سيما على مستوى الاقتصاد الكلي العالمي، عن تزايد ترابط مختلف مجالات النشاط الاقتصادي، بما في ذلك على وجه الخصوص التجارة والتمويل والاستثمار، والمخاطر السلبية التي ينطوي عليها أحياناً هذا الترابط. |
Grâce à l'héritage d'un mouvement antipollution créé localement par des femmes et appelé < < We want Blue Sky (Nous voulons un ciel bleu) > > , la question des femmes et de l'environnement est devenue l'une de ses principales sphères d'activité depuis sa création. | UN | وتشكل المرأة والبيئة إحدى مجالات النشاط الرئيسية لهذا المنتدى منذ إنشائه، وذلك بناء على تراث حركة نسائية محلية لمكافحة التلوث تدعى " نريد سماء زرقاء " . |
< < Pour que tous les pays profitent des avantages de la mondialisation, il faut s'attaquer à des problèmes complexes découlant, en particulier au niveau macroéconomique mondial, de l'interdépendance croissante des diverses sphères d'activité économique (commerce, financement et investissement, notamment) et des risques que cette interdépendance comporte parfois. | UN | " إن كفالة تمتع جميع البلدان بفوائد العولمة تتطلب مواجهة تحديات معقدة تتعلق بالسياسة العامة وتنشأ، لا سيما على مستوى الاقتصاد الكلي العالمي، عن تزايد ترابط مختلف مجالات النشاط الاقتصادي، بما في ذلك على وجه الخصوص التجارة والتمويل والاستثمار، والمخاطر السلبية التي ينطوي عليها أحياناً هذا الترابط. |
111. Pour parvenir à une répartition équitable des avantages de la mondialisation, il faut faire face à des problèmes complexes découlant, notamment au niveau macroéconomique mondial, de l'interdépendance croissante des diverses sphères d'activité économique (commerce, finance et investissement en particulier) et des risques qui peuvent y être associés. | UN | 111- يتطلب التوزيع العادل لفوائد العولمة مواجهة تحديات معقدة تتعلق بالسياسة العامة وتنشأ، لا سيما على مستوى الاقتصاد الكلي العالمي، نتيجة تنامي ترابط مختلف مجالات النشاط الاقتصادي، بما في ذلك على وجه الخصوص التجارة والتمويل والاستثمار، والمخاطر السلبية التي ينطوي عليها أحياناً هذا الترابط. |
103. Pour que tous les pays profitent des avantages de la mondialisation, il faut s'attaquer à des problèmes complexes découlant, en particulier au niveau macroéconomique mondial, de l'interdépendance croissante des diverses sphères d'activité économique (commerce, financement et investissement, notamment) et des risques que cette interdépendance comporte parfois. | UN | 103- إن كفالة تمتع جميع البلدان بفوائد العولمة تتطلب مواجهة تحديات معقدة تتعلق بالسياسة العامة وتنشأ، لا سيما على مستوى الاقتصاد الكلي العالمي، عن تزايد ترابط مختلف مجالات النشاط الاقتصادي، بما في ذلك على وجه الخصوص التجارة والتمويل والاستثمار، والمخاطر السلبية التي ينطوي عليها أحياناً هذا الترابط. |
La politique du blocus, imposée et durcie par 10 administrations américaines successives, en est un exemple frappant, dont les incidences négatives se ressentent dans toutes les sphères d'activité du pays. | UN | وسياسة الحصار التي فرضتها وما برحت تشددها عشر إدارات أمريكية هي مثال ملموس أثرّ سلبا وبشدة على كافة مجالات الحياة في البلد. |
117.31 Redoubler d'efforts pour assurer l'égalité des sexes et prendre de nouvelles mesures pour promouvoir les femmes dans toutes les sphères d'activité, en particulier dans la vie politique (Grèce); | UN | 117-31 تكثيف الجهود المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين واتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز مكانة المرأة في جميع مجالات الحياة ولا سيما في الحياة السياسية (اليونان)؛ |
118.6 Envisager d'inclure dans la prochaine phase du Plan d'action pour l'égalité des sexes des objectifs globaux et réalistes pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes dans toutes les sphères d'activité, y compris l'emploi et l'éducation (Indonésie); | UN | 118-6 النظر في المرحلة المقبلة من خطة العمل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين لكي تتضمن أهدافاً شاملة وقابلة للتحقيق من أجل مكافحة التمييز في حق المرأة في جميع مجالات الحياة بما فيها العمل والتعليم (إندونيسيا)؛ |
M. Ando demande si des efforts sont faits pour permettre à la population d'accéder à l'information qui doit lui permettre de se déterminer dans le domaine politique et dans toutes les sphères d'activité de la société. | UN | وهو يتساءل عما إذا كانت تُبذل جهود ﻹتاحة الفرصة للسكان للحصول على المعلومات التي تتيح لهم بالضرورة أن يحددوا مواقفهم في الميدان السياسي وفي كافة مجالات أنشطة المجتمع. |
Les conséquences de l'embargo se font sentir dans toutes les sphères d'activité, tant sociales qu'économiques, du pays compromettant toutes possibilités de développement national et local et entraînant des difficultés économiques. | UN | ويمكن ملاحظة آثار الحصار في جميع مجالات أنشطة البلد الاجتماعية والاقتصادية، إذ أنه يؤثر في فرص التنمية الوطنية والمحلية ويخلق مصاعب اقتصادية. |
La Barbade a fait des progrès considérables pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans toutes les sphères d'activité. | UN | أحرزت بربادوس تقدما كبيرا في القضاء على التمييز ضد المرأة في كل ميادين الأنشطة. |