"spirale de" - Traduction Français en Arabe

    • دوامة
        
    • المتصاعد
        
    • لدوامة
        
    • حلقة مفرغة من
        
    • من حلقة
        
    • ودوامة
        
    • لولب
        
    Nous sommes profondément troublés par les terribles événements en cours et par la spirale de violence que connaît la région. UN إننا منزعجون كثيرا مما يجري حاليا من أحداث رهيبة وفي دوامة العنف التي تشهدها المنطقة. فالتصعيد
    Nous assistons actuellement à Gaza à une nouvelle spirale de violence, comme le Proche-Orient en a trop souvent connu. UN إننا نشهد الآن في غزة دوامة جديدة للعنف، الذي ظل يشهده الشرق الأوسط بتواتر مفرط.
    Alors que nous sommes encouragés par cette évolution positive, nous sommes toujours préoccupés par la spirale de violence qui engloutit l'Afrique du Sud. UN وفي حين أن هذه التطورات قد شجعتنا، فما زلنا نشعر بالقلق إزاء العنف المتصاعد الذي يجتاح جنوب افريقيا.
    Cette spirale de la violence doit prendre fin immédiatement et de manière effective. UN إن هذا العنف المتصاعد يجب أن يوقف فورا وعلى نحو فعال.
    Il faut mettre un terme à la spirale de la violence et des représailles. UN حيث يتعين وضع حدّ لدوامة العنف والانتقامات.
    Il semble que nous soyons pris dans un terrible tourbillon de représailles, dans une spirale de haine, de fanatisme et d'effusion de sang insensée. UN ويبدو أننا وقعنا في جولة فظيعة من تسجيل النقاط وفي حلقة مفرغة من الحقد والتعصب وإراقة الدماء بلا طائل.
    Il nous faut sortir de cette spirale de méfiance, d'intolérance et de violence, et restaurer les religions dans leur fonction éthique. UN نحن بحاجة إلى الخروج من حلقة الريبة والتعصب والعنف، واستعادة الأديان في أبعادها الخلقية.
    Donner satisfaction aux victimes doit permettre de tarir la source des actes de vengeance et mettre ainsi un terme à la spirale de la violence. UN وتحقيق العدالة للضحايا بمنع وقوع الأعمال الانتقامية ودوامة العنف اللانهائية.
    La réaction à cette attaque a été une plus grande ouverture, un souci de démocratie et d'humanité plutôt qu'une intensification de la spirale de violence. UN وتمثلت الاستجابة لذلك الهجوم في مزيد من الانفتاح والديمقراطية والإنسانية، بدلا من زيادة تصعيد دوامة العنف.
    Celles qui fuient l'oppression finissent le plus souvent à la rue et sont prises dans la spirale de la prostitution. UN والفتيات اللواتي يهربن من الاضطهاد يجدن أنفسهن في أغلب الأحيان في الشارع، ويسقطن في دوامة البغاء.
    Il n'y a qu'une seule alternative : éviter de sombrer dans la spirale de la violence et se diriger vers la route de la paix. UN ولا خيار لهما سوى تفادي الانجرار إلى دوامة العنف والسير في طريق السلام.
    Durant les mois écoulés, on a assisté sur le terrain à une spirale de la violence qui s'est traduite par une détérioration marquée et alarmante de la situation. UN وقد شهدنا دوامة العنف على الأرض تتجلى خلال الأشهر الماضية في تدهور الحالة على نحو ملحوظ يدعو للفزع.
    Saint-Marin est vivement préoccupé par la détérioration de la situation dans la région et condamne énergiquement la spirale de violence qui afflige cette région et qui, sans aucune détermination, fait tous les jours des victimes, principalement parmi les civils, et surtout les femmes et les enfants. UN وتعرب سان مارينو عن قلقها العميق حيال الوضع المتأزم في هذه المنطقة وتدين بشدة دوامة العنف التي تصيب تلك المنطقة وتوقع كل يوم ضحايا، بلا تمييز، لا سيما من بين المدنيين، نساء وأطفالا على وجه التحديد.
    Certains d'entre eux sont entraînés dans la spirale de la stagnation et de la récession, d'autres ne concrétisent jamais leur potentiel et ne dépassent jamais le stade embryonnaire. UN فبعضها يقع في دوامة الركود والانحدار، بينما لا تتجسد إمكانيات البعض الآخر أبداً على أرض الواقع ولا يتعدى مرحلة الجنين.
    Nous sommes solidaires de toutes les victimes de cette spirale de violence, et nous appuyons l'appel à l'aide humanitaire lancé en faveur de la population des régions touchées par le conflit. UN ونعرب عن تضامننا مع كل ضحايا هذا العنف المتصاعد وندعو إلى تقديم المساعدة الإنسانية لسكان المناطق المتضررة بالصراع.
    Les programmes de développement ayant des objectifs clairement définis peuvent établir les bases d'une politique de prévention et contribuer à mettre un frein à la spirale de la violence. UN وبوسع البرامج اﻹنمائية الحسنة التوجيه أن ترسي اﻷساس لمنع الصراعات وتساعد على كبح العنف المتصاعد.
    Sans intervention adéquate, la spirale de l'instabilité, sous l'effet conjugué de la fragilité des institutions politiques et de la faiblesse de la croissance économique, avait toutes les chances de se développer et de se propager à l'ensemble de la sous-région. UN ورجحوا، في حالة عدم التدخل بصورة كافية، أن يستمر تزعزع الاستقرار المتصاعد في تلك البلدان الناشئ عن هشاشة المؤسسات السياسية وضعف النمو الاقتصادي وأن تستشري آثاره في المنطقة دون الإقليمية بأسرها.
    Nous devons, avant tout, arrêter la spirale de violence dans laquelle cette région s'est fermée, afin de donner une chance à la paix. UN يجب أن نعمل جميعنا معا لوضع نهاية لدوامة العنف التي عمّت المنطقة، ولفتح طريق للسلام.
    Il nous faut rompre définitivement la spirale de la violence pour donner une chance à la paix. UN وعلينا أن نضع حدا لدوامة العنف وأن نمنح السلام فرصة.
    L'incidence sur le développement socioéconomique conduit à son tour à la menace d'une insécurité accrue, plongeant ainsi un certain nombre de pays africains dans une spirale de violence et de conflits. UN يؤدي هذا التأثير السلبي على التنمية الاجتماعية الاقتصادية بدوره إلى المزيد من خطر انعدام الأمن، وبذلك يبقى عدداً من بلدان القارة الأفريقية في حلقة مفرغة من العنف والصراع.
    L'action solidaire et exemplaire du Groupe de Contadora et de son groupe d'appui a fortement contribué à ce que les pays centraméricains puissent sortir de la spirale de violence qui les enfermait. UN إن التضامن المثالي لمجموعة كونتادورا والمجموعة المساندة لها أسهم إسهاما حقيقيا في قدرة بلدان أمريكا الوسطى على الخروج من حلقة العنف المتزايد التي كانت تسحقها.
    Pour pouvoir progresser, il faut que cessent le terrorisme d'État, les exécutions extrajudiciaires, la destruction de maisons et de cultures, les détentions arbitraires, les tortures, l'asphyxie de l'économie palestinienne et la spirale de la violence incontrôlable qui coûte la vie à des civils innocents de part et d'autre. UN ومن أجل إحراز التقدم لا بد من إنهاء إرهاب الدولة وعمليات الإعدام خارج القضاء، وهدم المنازل وتدمير الحقول، وعمليات الاحتجاز التعسفي، والتعذيب، وخنق الاقتصاد الفلسطيني، ودوامة العنف غير المكبوح الذي يزهق أرواح المدنيين الأبرياء من كلا الجانبين.
    La dangereuse spirale de violence qui se poursuit nous oblige à faire preuve d'une volonté politique inébranlable pour empêcher que le danger que représentent les forces séparatrices régionales ne s'étende. UN إن لولب العنف الخطير المستمر يرغمنا على أن نمارس إرادة سياسية صلبة للتحقق من انتشار الخطر المتمثل في وجود قوى انقسامية إقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus