"spiritualité" - Traduction Français en Arabe

    • الروحية
        
    • الروحانية
        
    • الروحي
        
    • والروحانيات
        
    • وروحانيتها
        
    • روحية
        
    • روحانية
        
    • وروحانية
        
    • للروحانية
        
    • بالروحانيات
        
    • بالروحانية
        
    • والروحانية
        
    • الروحانيّة
        
    • روحانيا
        
    • بوتشالسكي
        
    Plus de 90 % des jeunes apprécient beaucoup les politiques de développement de la spiritualité et de la moralité parmi des jeunes préconisées par le Chef de l'État. UN فقد أثنى أكثر من 90 في المائة من الشباب على سياسة الرئيس المتعلقة بتطوير الحياة الروحية والأخلاق فيما بين جيل الشباب.
    La voie la plus propice demeure l'éducation par la spiritualité œcuménique. UN والسبيل الأصوب الذي ينبغي إتباعه لا يزال هو ميدان التربية في ظل القيم الروحية المسكونية.
    2008 : spiritualité et politique : la recherche du bien commun UN عام 2008: الطبيعة الروحانية للمسائل السياسية: البحث عن الصالح العام
    Ce comité vise à faire en sorte que les départements des Nations Unies et les États membres instituent la spiritualité en tant que facteur de résolution des conflits. UN والهدف من تلك اللجنة هو إشراك إدارات الأمم المتحدة والدول الأعضاء في إشاعة الروحانية باعتبارها عنصرا في حل النزاعات.
    Les peuples autochtones s'opposent à une utilisation des connaissances traditionnelles qui viole la spiritualité et la vision du monde qui y sont associées. UN وتعارض الشعوب الأصلية استعمال المعارف التقليدية بشكل ينتهك النسق الروحي والرؤية الكونية المرتبطتين بالمعرفة التقليدية.
    Elles sont liées à notre développement culturel intergénérationnel, à notre survie, à nos croyances, à notre spiritualité et à nos systèmes médicaux. UN فهي مرتبطة بتطورنا الثقافي من جيل إلى جيل، وببقائنا وبنسق معتقداتنا، ونظمنا الروحية والطبية.
    C'est là que réside notre origine, que nous réaffirmons en perpétuant notre culture et en pratiquant notre spiritualité. UN فهنا يكمن أصلنا الذي نعيد تأكيده بممارسة ثقافتنا وقيمنا الروحية.
    Il est essentiel que la spiritualité et l'éthique trouvent leur juste place dans les relations internationales. UN من الضروري أن تجد الجوانب الروحية والأخلاقية مكانها اللائق في العلاقات الدولية.
    Je réaffirme que la tranquillité et la paix durables ne peuvent être fondées que sur la justice et la spiritualité. UN وأؤكد مجددا أن الاستقرار والسلام الدائمين لا يمكن تحقيقهما إلا على أساس العدالة والقيم الروحية.
    Ces ateliers étaient centrés en particulier sur la participation et la consultation des peuples autochtones, leurs terres et leurs territoires, leur spiritualité et leur accès à la justice. UN وركزت حلقة العمل بشكل خاص على مشاركة الشعوب الأصلية والتشاور والأراضي والأقاليم والقيم الروحية والوصول إلى العدالة.
    L'Organisation mondiale de la Santé ne définit pas la spiritualité en termes de moi, d'identité individuelle ou d'âme. UN ولا تضع منظمة الصحة العالمية تعريفات دقيقة للقيم الروحية من حيث مفاهيم النفس، أو الذات، أو الروح.
    La spiritualité et les valeurs sont des facteurs importants dans tout débat sur le travail décent et le développement durable. UN إن الروحانية والقيم عاملان هامان في أي حديث حول العمل اللائق واستدامته.
    L'organisation dispense un enseignement sur la spiritualité et la guérison, dans la tradition chrétienne et celle d'autres religions. UN تقدم المنظمة خدماتها التثقيفية في مجال القيم الروحانية وشفاء الأرواح بالرجوع إلى القيم المسيحية والدينية الأخرى.
    Dans cette philosophie de la spiritualité œcuménique, l'amour est l'instrument incontournable qui permet à tout un chacun de canaliser ses connaissances pour faire de bonnes actions. UN وفي فلسفة الروحانية المسكونية، تعد المحبة القناة الرئيسية التي تتيح للمرء توجيه المعرفة نحو عمل الخير.
    L'association < < spiritualité > > fait fonctionner un service de soutien socio-psychologique aux parents ayant des tests positifs au VIH. UN وتقدم المنظمة غير الحكومية " الروحانية " أيضا الدعم النفسي - الاجتماعي للوالدين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Les femmes, confrontées au pouvoir de la domination patriarcale, tendent à une quête de spiritualité, de solidarité et de non-violence. UN وفي مواجهة ما تتعرض له المرأة من سيطرة السلطة الأبوية، أخذت تتجه صوب البحث عن الجانب الروحي والتضامن وعدم العنف.
    Les femmes africaines s'immergent dans la religion traditionnelle et la spiritualité, qu'elles prennent très au sérieux. UN إذ إن العرائس الأفريقيات ينغمسن في الأديان والروحانيات التقليدية التي يأخذنها بجدية بالغة.
    Il s'agit d'une démarche très importante pour aider ces populations à mettre fin à la discrimination, à renforcer leur identité et leur spiritualité, et à garantir la reconnaissance de leurs droits sur les terres et les ressources naturelles et de la possibilité qui doit leur être accordée de participer aux consultations et à la prise de décision. UN وهي خطوة هامة جدا في مساعدة الشعوب الأصلية على إنهاء التمييز وتعزيز هويتها وروحانيتها وضمان الاعتراف بحقوقها في الأرض والموارد الطبيعية، وأن يتم التشاور معها ومشاركتها في صنع القرار.
    193. Le Rapporteur spécial considère que l'extrême religiosité peut être source d'une grande spiritualité, mais aussi de difficultés effectives. UN ويرى المقرر الخاص أن الشعور الديني العميق قد لا يكون مصدر روحية كبيرة فحسب وإنما مصدر صعوبات حقيقية أيضا.
    Mais comme mes œuvres le prouvent, je suis très proche de la spiritualité navajo. Open Subtitles ولكن كما ترين من اعمال الفنية لدي صلة روحانية عميقة بالنافاهو
    Comme tant d'autres groupes autochtones, les Fidjiens considèrent que la terre est sacrée et empreinte de spiritualité. UN وعلى غرار العديد من مجموعات السكان الأصليين، ينظر الفيجيون إلى الأرض بتقديس وروحانية.
    La terre en particulier est source de spiritualité. UN وتعتبر الأرض بوجه خاص، مصدراً للروحانية.
    Le représentant de l'organisation est le Vice-président du Comité sur la spiritualité, sur les valeurs et les problèmes mondiaux, un comité de la Conférence des organisations non gouvernementales ayant des relations consultatives avec les Nations Unies. UN ممثل المنظمة هو نائب رئيس اللجنة المعنية بالروحانيات والقيم والشواغل العالمية، وهي لجنة تابعة لمؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات العلاقة الاستشارية مع الأمم المتحدة.
    Or c'est indéniablement là une question spirituelle. spiritualité UN ومما لا ريب فيه أن هذه المسألة تتسم بالروحانية. الروحانية
    Une spiritualité renouvelée devra être globale mais diverse. UN والروحانية الجديدة يجب أن تكون شاملة لكن متنوعة.
    J'en sais peu sur la spiritualité des Indiens, mais est-ce que ce truc de voyage dans le temps est normal, ou est-ce un signe que ce gars est un peu fou ? Open Subtitles ، لاأعلم الكثير بشأن الأمور الروحانيّة لدى الأمريكين الأصلييّن ، لكن هل الأمور السفر بالزمن طبيعيّة أم هي علامة على جنون هذا الرجل ؟
    Au-delà des choses du quotidien, le Roi Hassan était un saint homme, un homme de spiritualité. UN وإلى جانب أعباء الحكم اليومية، كان الملك الحسن رجلا تقيا وشخصا روحانيا.
    En fait, les richesses de la spiritualité ont été analysées par de nombreux théoriciens, dont Puchalski qui définit la spiritualité comme quelqu'un ou quelque chose qui donne un sens transcendant à la vie. UN وواقع الأمر أن علماء مختلفين، بمن فيهم بوتشالسكي، قد شرحوا ما تنطوي عليه القيم الروحية من إمكانيات، وقد ذكر بوتشالسكي أن القيم الروحية يمكن أن تُعرَّف بأنها قيم تستمد من أي شخص أو أي شيء يجعلنا ندرك أن للحياة معنىً متسامياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus