"spirituellement" - Traduction Français en Arabe

    • روحياً
        
    • روحيا
        
    • روحانية
        
    • روحية
        
    • وروحيا
        
    • وروحية
        
    Ça dit qu'il s'en prend aux faibles spirituellement et émotionnellement. Open Subtitles مكتوب أنه يتغذى على الضعاف روحياً وعاطفياً
    Mais ce sort est spirituellement lié à l'âme d'Abraham Van Brunt. Open Subtitles لكن هذه التعويذة مرتبطة روحياً بــآبراهام فان برنت
    Elle est venue vers nous, elle décrochait de la drogue, en très mauvaise condition physique et perdue spirituellement. Open Subtitles ،جائت ألينا محتاجة تحاربُ أدمان المخدرات في حالة صحة جسدية سيئة للغاية و ضائعة روحياً
    Ces dernières, en collaboration avec l'UNICEF, pourraient contribuer à développer une génération de jeunes intellectuellement compétents et spirituellement et physiquement sains. UN بوسع هذه الشركات أن تسهم، بالتعاون مع اليونيسيف، في تنشئة جيل من الشبان متطور عقليا وسليم روحيا وجسديا.
    J'ai participé plusieurs fois au rituel du peyotl. Très stimulant spirituellement. Open Subtitles أنا لا أنكر بأنني قد شاركت في طقوس البيوتي في عدة مناسبات تجربة روحانية تماماً
    L'église ne peut se permettre ni spirituellement, ni financièrement qu'aucun autre prêtre ne soit accusé. Open Subtitles لا يُمكنُ للكنيسة تحمُّل، لا روحياً و لا مالياً أن يكونَ المزيد من قساوستنا مُشتبهين
    On est... cosmiquement, spirituellement en fusion. Open Subtitles نتحدث ثلاث مرات في اليوم نحن مرتبطان إلى الابد كأننا مرتبطان روحياً
    Ils ont une relation très saine-- spirituellement, emotionellement, et physiquement. Open Subtitles إن لديهم علاقة صحية تماماً روحياً,عاطفياً وبدنياً
    Non, spirituellement inférieures, c'est pourquoi les sorcières sont toujours des femmes. Open Subtitles لا ، ادنى روحياً وهو السبب ان سحرته دائماً من النساء
    Je suis tellement supérieure à vous spirituellement et mentalement. Open Subtitles من المحزن كم أنا بعيدة بمرحلة كبيرة عنكم روحياً وعقلياً
    - D'une ado qui couche avec un homme et s'épanouit spirituellement et sexuellement. Open Subtitles فتاة في الـ 16 من العمر تضاجع رجل أكبر منها في السن و تجد نفسها تتغير روحياً و جنسياً
    Mentalement, spirituellement et sexuellement. Open Subtitles نفسياً، روحياً وطبعاً جنسياً
    Non, bien sûr, mais spirituellement. Open Subtitles لا، بالطبع لا، ولكن روحياً
    L'avortement met fin à la vie d'un patient et peut porter atteinte physiquement, mentalement, émotionnellement et spirituellement à l'autre. UN فالإجهاض ينهي حياة أحد الطرفين ويمكن أن يتسبب في إيذاء الطرف الآخر بدنيا أو نفسيا أو عاطفيا أو روحيا.
    Ceux qui ne le comprennent pas, n'y croient pas ne sont pas spirituellement en phase avec eux-mêmes. Open Subtitles والناس الذين لا يفهمون أو لا يصدقون لا ترتبط روحيا حقا مع أنفسهم.
    Après la guerre, le Nord vous a aidé à reconstruire physiquement la nation, mais pas spirituellement. Open Subtitles حين انتهت الحرب, قدّم الشمال لكم العون لإعادة بنائكم ماديا كأمة لكننا لم نعد بنائكم روحيا
    Sensei Matta croit que Rachel est, euh... spirituellement douée. Hmm. Je prendrais vos paquets à remplir. Open Subtitles يعتقد " ماتا " أنها هبة روحانية سأعطيكما مغلفات تملأونها
    Je parie qu'ils ne savaient pas qu'elle était "spirituellement douée". Open Subtitles أجل ولم يعلمو أنها هبة روحانية أيضاً
    Il y a eu des moments drôles, mais je l'ai payé spirituellement et ni les cabines téléphoniques ni les lits aimantés n'ont comblé ce vide. Open Subtitles كان له لحظته المسلية ولكنه اخذني في محصلة روحانية أن لا صناديق الهاتف.ولا الفراش المغناطيسي بإمكانه ان يملأ تلك الهوة بداخلي
    Forêts reconverties Sites spirituellement importants, etc. UN مواقع ذات أهميــة روحية وما إلى ذلك
    Ils ont profité matériellement, spirituellement, politiquement et économiquement de ce discours sur les tueries nazies. UN ولقد استفادوا ماديا وروحيا وسياسيا واقتصاديا من الحديث عن قيام النازيين بقتلهم.
    L'avortement met fin à la vie d'un être et peut porter atteinte physiquement, mentalement, affectivement et spirituellement à un autre être. UN فالإجهاض ينهي حياة فرد وقد يصيب الآخر بجروح جسدية وعقلية وعاطفية وروحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus