Ça dit qu'il s'en prend aux faibles spirituellement et émotionnellement. | Open Subtitles | مكتوب أنه يتغذى على الضعاف روحياً وعاطفياً |
Mais ce sort est spirituellement lié à l'âme d'Abraham Van Brunt. | Open Subtitles | لكن هذه التعويذة مرتبطة روحياً بــآبراهام فان برنت |
Elle est venue vers nous, elle décrochait de la drogue, en très mauvaise condition physique et perdue spirituellement. | Open Subtitles | ،جائت ألينا محتاجة تحاربُ أدمان المخدرات في حالة صحة جسدية سيئة للغاية و ضائعة روحياً |
Ces dernières, en collaboration avec l'UNICEF, pourraient contribuer à développer une génération de jeunes intellectuellement compétents et spirituellement et physiquement sains. | UN | بوسع هذه الشركات أن تسهم، بالتعاون مع اليونيسيف، في تنشئة جيل من الشبان متطور عقليا وسليم روحيا وجسديا. |
J'ai participé plusieurs fois au rituel du peyotl. Très stimulant spirituellement. | Open Subtitles | أنا لا أنكر بأنني قد شاركت في طقوس البيوتي في عدة مناسبات تجربة روحانية تماماً |
L'église ne peut se permettre ni spirituellement, ni financièrement qu'aucun autre prêtre ne soit accusé. | Open Subtitles | لا يُمكنُ للكنيسة تحمُّل، لا روحياً و لا مالياً أن يكونَ المزيد من قساوستنا مُشتبهين |
On est... cosmiquement, spirituellement en fusion. | Open Subtitles | نتحدث ثلاث مرات في اليوم نحن مرتبطان إلى الابد كأننا مرتبطان روحياً |
Ils ont une relation très saine-- spirituellement, emotionellement, et physiquement. | Open Subtitles | إن لديهم علاقة صحية تماماً روحياً,عاطفياً وبدنياً |
Non, spirituellement inférieures, c'est pourquoi les sorcières sont toujours des femmes. | Open Subtitles | لا ، ادنى روحياً وهو السبب ان سحرته دائماً من النساء |
Je suis tellement supérieure à vous spirituellement et mentalement. | Open Subtitles | من المحزن كم أنا بعيدة بمرحلة كبيرة عنكم روحياً وعقلياً |
- D'une ado qui couche avec un homme et s'épanouit spirituellement et sexuellement. | Open Subtitles | فتاة في الـ 16 من العمر تضاجع رجل أكبر منها في السن و تجد نفسها تتغير روحياً و جنسياً |
Mentalement, spirituellement et sexuellement. | Open Subtitles | نفسياً، روحياً وطبعاً جنسياً |
Non, bien sûr, mais spirituellement. | Open Subtitles | لا، بالطبع لا، ولكن روحياً |
L'avortement met fin à la vie d'un patient et peut porter atteinte physiquement, mentalement, émotionnellement et spirituellement à l'autre. | UN | فالإجهاض ينهي حياة أحد الطرفين ويمكن أن يتسبب في إيذاء الطرف الآخر بدنيا أو نفسيا أو عاطفيا أو روحيا. |
Ceux qui ne le comprennent pas, n'y croient pas ne sont pas spirituellement en phase avec eux-mêmes. | Open Subtitles | والناس الذين لا يفهمون أو لا يصدقون لا ترتبط روحيا حقا مع أنفسهم. |
Après la guerre, le Nord vous a aidé à reconstruire physiquement la nation, mais pas spirituellement. | Open Subtitles | حين انتهت الحرب, قدّم الشمال لكم العون لإعادة بنائكم ماديا كأمة لكننا لم نعد بنائكم روحيا |
Sensei Matta croit que Rachel est, euh... spirituellement douée. Hmm. Je prendrais vos paquets à remplir. | Open Subtitles | يعتقد " ماتا " أنها هبة روحانية سأعطيكما مغلفات تملأونها |
Je parie qu'ils ne savaient pas qu'elle était "spirituellement douée". | Open Subtitles | أجل ولم يعلمو أنها هبة روحانية أيضاً |
Il y a eu des moments drôles, mais je l'ai payé spirituellement et ni les cabines téléphoniques ni les lits aimantés n'ont comblé ce vide. | Open Subtitles | كان له لحظته المسلية ولكنه اخذني في محصلة روحانية أن لا صناديق الهاتف.ولا الفراش المغناطيسي بإمكانه ان يملأ تلك الهوة بداخلي |
Forêts reconverties Sites spirituellement importants, etc. | UN | مواقع ذات أهميــة روحية وما إلى ذلك |
Ils ont profité matériellement, spirituellement, politiquement et économiquement de ce discours sur les tueries nazies. | UN | ولقد استفادوا ماديا وروحيا وسياسيا واقتصاديا من الحديث عن قيام النازيين بقتلهم. |
L'avortement met fin à la vie d'un être et peut porter atteinte physiquement, mentalement, affectivement et spirituellement à un autre être. | UN | فالإجهاض ينهي حياة فرد وقد يصيب الآخر بجروح جسدية وعقلية وعاطفية وروحية. |