"spirituelles et religieuses" - Traduction Français en Arabe

    • الروحية والدينية
        
    • روحية ودينية
        
    L'article 11 et l'article 12 traitent du droit des peuples autochtones à l'accès et la pratique de leur culture propre et de leurs traditions, coutumes et cérémonies spirituelles et religieuses. UN وتغطي المادتان 11 و 12 حق الشعوب الأصلية في تعلُّم وممارسة ثقافتها وتقاليدها وعاداتها وطقوسها الروحية والدينية.
    Mais, pour atteindre cet objectif, il lui faudra d'abord défendre les valeurs spirituelles et religieuses et le principe de l'unité familiale, en offrant aux parents des orientations en matière d'éducation de leurs enfants. UN وتحقيق هذا الهدف يقتضي أولا الذود عن قِيم المجتمع الروحية والدينية وعن الوحدة الاجتماعية التي تمثلها اﻷسرة، وذلك بتوفير التوجيه للوالدين بشأن تنشئة أطفالهم وتعليمهم.
    La pluralité grandissante des initiatives spirituelles et religieuses qui cherchent à réaliser la paix et l'harmonie dans le monde représente une avancée vers l'ouverture de nos frontières à toutes les parties pertinentes. UN إن التعدد المتزايد للمبادرات الروحية والدينية التي تسعى إلى تحقيق السلام والوئام في العالم يمثل تطورا إيجابيا في توسيع نطاق حدود شراكاتنا مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Les services fournis par les forêts vont de la conservation de la biodiversité et des sols à la régulation du climat, et de la protection des bassins versants à la préservation des valeurs spirituelles et religieuses. UN والخدمات التي تقدمها الغابات تتراوح من المحافظة على التنوع البيولوجي والتربة إلى تكييف المناخ، ومن حماية مستجمعات المياه إلى صون القيم الروحية والدينية.
    Certaines croyances spirituelles et religieuses aggravent les cas d'exploitation sexuelle des enfants. UN وهناك معتقدات روحية ودينية معينة تؤدي إلى تفاقم حالات الاستغلال الجنسي للأطفال.
    Souvent, le bien-être signifie bien plus que l'absence de maladie et peut être indissociable des dimensions spirituelles et religieuses. UN وغالبا ما تفهم العافية على أنها تتجاوز كثيرا مجرد انعدام المرض وقد ترتبط بالأبعاد الروحية والدينية ارتباطا لا تنفصم عراه.
    Les États Membres ne doutent pas que l'ONU soit l'instance appropriée pour débattre des divergences entre les diverses traditions sur les questions spirituelles et religieuses. UN فالأمم المتحدة تحظى بثقة دولها الأعضاء لتكون المنتدى السليم لمعالجة الفوارق بين التقاليد المختلفة في المسائل الروحية والدينية.
    163. Les crèches offrent un environnement adapté à l'enfant répondant à ses besoins sur le plan psychologiques, contribuant au développement de sa faculté d'expression et de son sens de l'observation et lui inculquant les valeurs spirituelles et religieuses. UN 163- وتهدف هذه الدور إلى تهيئة الجو النفسي للطفل والاستجابة لحاجاته النفسية وكذلك الاهتمام بتطوير لغته وتنمية مداركه وحواسه وغرس القيم الروحية والدينية.
    Plus d'une centaine de chefs religieux de huit religions différentes et de chefs de groupes traditionnels autochtones de 14 pays d'Asie et du Pacifique ont publié, en 1993, une déclaration invitant instamment les organisations spirituelles et religieuses à agir en faveur des objectifs du Sommet mondial pour les enfants et de la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأصدر ما يزيد على ١٠٠ زعيم لثمانية مذاهب دينية وأعراف أهلية من ١٤ بلدا في آسيا والمحيط الهادئ بيانا في عام ١٩٩٣ يحث المؤسسات الروحية والدينية على العمل من أجل تحقيق مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل والتصديق على اتفاقية حقوق الطفل.
    Les participants à cette réunion ont publié une déclaration et un plan d'action dans lesquels ils ont instamment demandé aux autorités et institutions spirituelles et religieuses d'oeuvrer en faveur des objectifs du Sommet mondial pour les enfants et de la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant, en s'inspirant des préceptes moraux de leurs croyances respectives. UN وأصدر المشتركون بيانات وخطة عمل حثوا فيها الروحيين والدينيين والمؤسسات الروحية والدينية على العمل من أجل تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل والتصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، وذلك بالتعويل على القيم والتعاليم اﻷخلاقية لديانة كل من تلك المؤسسات.
    < < L'Instance permanente demande aux gouvernements d'inclure dans leurs programmes et leurs plans d'action et dans leurs politiques éducatives et culturelles la teneur des savoirs autochtones, des traditions spirituelles et religieuses, les coutumes et les cérémonies des autochtones, ainsi que leur histoire, leur vision du cosmos, leur philosophie et leurs valeurs. UN " يطلب المنتدى من الحكومات أن تُضمِّن برامجها وخطتها وسياساتها التعليمية والثقافية عناصر من معارف السكان الأصليين والتقاليد الروحية والدينية للسكان الأصليين والعادات ومراسم احتفالات السكان الأصليين إضافة إلى تاريخ السكان الأصليين ونظرة السكان الأصليين للكون وفلسفاتهم وقيمهم.
    < < L'Instance permanente demande aux gouvernements d'inclure dans leurs programmes et leurs plans d'action et dans leurs politiques éducatives et culturelles la teneur des savoirs autochtones, les traditions spirituelles et religieuses, les coutumes et les cérémonies des autochtones, ainsi que leur histoire, leur vision du cosmos, leur philosophie et leurs valeurs. UN " ويطالب الحكومات بأن تدرج معارف السكان الأصليين وتقاليدهم الروحية والدينية وعاداتهم واحتفالاتهم، فضلا عن تاريخهم ونظرتهم إلى الكون وفلسفتهم وقيمهم، في برامج وخطط هذه الحكومات وما لديها من سياسات تعليمية وثقافية.
    86.108 Inclure dans la législation nationale la reconnaissance et une protection adéquate de la culture, des valeurs et des pratiques spirituelles et religieuses des peuples autochtones (Bolivie); UN 86-108- إدراج الاعتراف بثقافة وقيم وممارسات الشعوب الأصلية الروحية والدينية وتوفير الحماية الكافية لها في القوانين الوطنية (بوليفيا)؛
    37. La diffamation des religions et la montée de l'antisémitisme, de l'islamophobie, de la christianophobie et de l'hostilité à des traditions spirituelles et religieuses d'origine asiatique − comme l'hindouisme et le bouddhisme − et d'origine africaine − comme le vaudou et ses expressions syncrétiques comme le candomblé et la santeria − s'inscrivent et sont nourries par trois tendances lourdes. UN 37- تندرج ظواهر تشويه صورة الأديان وتفاقم معاداة السامية وكراهية الإسلام وكراهية المسيحية ومعاداة التقاليد الروحية والدينية الآسيوية الأصل - مثل الهندوسية والبوذية - والأفريقية الأصل - مثل الفودو وتجلياته التوفيقية مثل الكاندومبلي (candomblé) والسانتيريا (santeria) - في إطار ثلاث نزعات قوية وتستمد قوتها منها.
    Différentes conceptions spirituelles et religieuses du monde accordent déjà un très grand intérêt à ces questions qui débordent les frontières religieuses ou autres, et un dialogue est en cours entre des groupes de la société civile et des ONG ayant diverses affiliations religieuses. UN فتلك القضايا تتصدر بالفعل برامج تعبر عن رؤى روحية ودينية وتصورات مختلفة للعالم. وهي متغلغلة في الدين وجوانب أخرى من الحياة والحوار جاري فيما بين فئات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية على اختلاف انتماءاتها الدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus