De nombreux squatters que le Représentant spécial a rencontrés semblent être touchés par cette loi mais ils n'en ont pas encore bénéficié. | UN | والعديد من المستقطنين الذين التقى بهم المقرر الخاص تشملهم على ما يبدو أحكام هذا القانون ولكنهم لم يحظوا بحمايته. |
Conformément à cette politique, les squatters ont été relogés dans des villes nouvelles. | UN | وعملاً بهذه السياسة، أعيد إسكان المستقطنين في مدن جديدة. |
Les squatters expulsés bénéficiaient d'une aide en retour. | UN | وتم توفير بعض اﻷموال ﻹعادة المبعدين من المستقطنات. |
La destruction des logis où s'étaient installés sans autorisation des personnes déplacées et des squatters s'est poursuivie dans la capitale tout au long de 1992 et au début de 1993. | UN | وقد استمرت عملية هدم المستقطنات العشوائية غير المأذون بها للمشردين في العاصمة إلى غاية عام ١٩٩٢ وأوائل عام ١٩٩٣. |
Dans ces conditions, la situation de nombreux résidents pauvres se détériore et les implantations sauvages et les colonies de squatters s'étendent à mesure qu'un nombre croissant de migrants tentent leur chance dans les villes. | UN | وفي ظل هذه الظروف فإن حالة العديد من الفقراء آخذة في التدهور، بسبب الأعداد الغفيرة من المهاجرين الذين يجتاحون هذه الأحياء غير الرسمية والمستقطنات بحثا عن الرزق في المدن. |
D'importantes colonies de squatters surpeuplées ont surgi sur des terrains publics et privés. | UN | ونشأت مستقطنات هامة مكتظة بالسكان على اﻷراضي العامة والخاصة. |
Ce chiffre comprend à la fois les squatters illégaux vivant sur des terres appartenant au Gouvernement et les squatters vivant sur des terres privées, certains d'entre eux dans des habitations solides et plus que convenables. | UN | وهذا الرقم يشمل كلا المستقطنين غير القانونيين في أراضي الحكومة، والمستقطنين في أراضي القطاع الخاص الذين يعيش بعضهم في مبان متينة ورحبة وأكثر من لائقة من الناحية السكنية، على السواء. |
Ces derniers ont indiqué que de nombreux squatters pouvaient vivre ailleurs et qu'il faudrait les renvoyer dans les provinces pour qu'ils participent à la récolte du riz. | UN | وذكرا أن العديد من المستقطنين لهم أماكن إقامة أخرى وأنه ينبغي إعادتهم إلى المقاطعات للمساعدة في جني اﻷرز في مزارعهم. |
À Nouméa, il y a 10 tribus formées par les squatters. | UN | ومنذ تطبيق اتفاقات ماتينيون، تم تشكيل عشر قبائل تتكون من المستقطنين في نوميا. |
De même, on estime que sur plus de 600 000 squatters dont le logis a été détruit à la fin de 1992, environ un tiers a reçu un lopin de terre dans l'une des zones de réinstallation à la périphérie de la ville. | UN | كذلك تشير التقديرات إلى أنه من مجموع ما يزيد على ٠٠٠ ٦٠٠ من المستقطنين الذين هدمت مساكنهم بنهاية عام ١٩٩٢، خصصت أراضي لحوالي الثلث في إحدى مناطق إعادة التوطنين في أطراف العاصمة. |
Les conditions du milieu sont particulièrement précaires dans les bidonvilles et les colonies de squatters, où sont entassés entre 25 et 50 % de la population urbaine des pays en développement. | UN | وتتسم اﻷوضاع البيئية بالخطورة بصفة خاصة في اﻷحياء الفقيرة ومستوطنات المستقطنين التي تكتظ بالسكان، والتي تضم ما يقدر بما يتراوح بين ٢٥ و ٥٠ في المائة من سكان الحضر في البلدان النامية. |
Les conditions du milieu sont particulièrement précaires dans les bidonvilles et les colonies de squatters où sont entassés entre 25 et 50 % de la population urbaine des pays en développement. | UN | وتتسم اﻷوضاع البيئية بالخطورة بصفة خاصة في اﻷحياء الفقيرة ومستوطنات المستقطنين التي تكتظ بالسكان، والتي تضم ما يقدر بما يتراوح بين ٢٥ و ٥٠ في المائة من سكان الحضر في البلدان النامية. |
Dans les zones urbaines, les colonies de squatters sont particulièrement vulnérables. | UN | ومجتمعات المستقطنات في المدن هي على درجة كبيرة من الضعف. |
A propos de la remise en état de taudis, le problème consistant à empêcher la formation de nouveaux établissements de squatters a été abordé. | UN | وفيما يخص ترقية الأحياء الفقيرة، برز التحدي الخاص بمنع ظهور المستقطنات الجديدة. |
squatters, structures construites sur les toits et espaces de couchage ou logementscages | UN | المستقطنات والغرف المبنية فوق الأسطح والشقق بحجم السرير الواحد أو `الشقق القفصية` |
Les bidonvilles et les colonies de squatters naissent en partie de cet énorme fossé entre l'offre et la demande de logements abordables dans des endroits bien situés qui est une source de discrimination et contribue pour beaucoup à maintenir des groupes importants dans la pauvreté et les mauvaises conditions de vie sans véritable possibilité d'accéder à un avenir meilleur. | UN | وتعزى نشأة الأحياء الفقيرة والمستقطنات جزئيا إلى الفجوة الفخمة بين العرض والطلب بالنسبة للمساكن ذات الأسعار المعقولة والمقامة على أراض ذات مواقع جيدة، مما أدى إلى نشوء نوع من التمييز كان له دور قوي في استمرار معاناة فئات سكانية ضخمة من الفقر والظروف المعيشية الصعبة مع قلة فرصهم في مستقبل أفضل. |
Cela a pour effet d'aggraver le phénomène des établissements illégaux de squatters dans les villes et les cités. | UN | ونتيجة لذلك، تنمو في قرانا ومدننا مستقطنات غير قانونية. |
53 personnes hospitalisées, et 1 9 morts, dont 4 tués par un gang de squatters, eux-mêmes exécutés sommairement par le Juge Dredd. | Open Subtitles | ثلاثة وخمسون دخلوا المستشفى تسعة عشر ماتوا .اربعة منهم قتلوا بواسطة عصابة النزلاء |
Ces squatters se sont entassés dans des locaux impropres au logement. | UN | وتكدس هؤلاء المستقطنون في أماكن غير صالحة للسكن. |
Ce système devrait porter sur tous les enfants jusqu'à l'âge de 18 ans, une attention particulière étant accordée aux enfants particulièrement vulnérables, notamment les enfants handicapés, les enfants victimes de sévices sexuels ou de mauvais traitements et les enfants vivant dans des îles éloignées et des communautés urbaines de squatters. | UN | وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال حتى سن 18 سنة، مع التركيز بشكل محدد على الأطفال الضعفاء بصفة خاصة، بمن فيهم الأطفال المعوقون والأطفال ضحايا الإيذاء وإساءة المعاملة، والأطفال الذين يعيشون في الجزر النائية وفي المجتمعات المحلية للمستقطنين الحضريين. |
Même avant l'adoption de la loi de la République No 7279, le gouvernement allouait déjà des sites de réinstallation aux familles de squatters déplacées. | UN | وحتى قبل صدور القانون الجمهوري رقم ٧٢٧٩، كانت الحكومة تقدم بالفعل مواقع ﻹعادة إسكان اﻷسر المشردة المستقطنة. |
Il est chargé de mener une action vigoureuse en vue d'appréhender les squatters professionnels et d'engager des poursuites à l'encontre de leurs associations à l'échelle nationale. | UN | وستعمل الفرقة بحزم على اعتقال وملاحقة محترفي الاستقطان وعصابات الاستقطان على النطاق الوطني. |
Au cours des 10 dernières années, des milliers de squatters sont devenus propriétaires dans les conditions précitées. | UN | وتم خلال العقد اﻷخير تمليك عشرات اﻵلاف من المتجاوزين وفق اﻷسس المبينة آنفا. |
Le grand Manille compte la plus forte population de squatters et d'habitants des taudis avec un total de 2,4 millions de personnes. | UN | وفي حاضرة مانيلا أكبر عدد من سكان المناطق الفقيرة والمستقطنين حيث يبلغ عددهم ٤,٢ مليون شخص. |
Dans les villes, un grand nombre de pauvres vivent dans des colonies de squatters et dans des bidonvilles surpeuplés, insalubres et dépourvus des services de base. | UN | فالعديد من الفقراء في المدينة يعيشون في أحياء فقيرة ومستقطنات وفي مساكن مكتظة وغير صحية مع انعدام الخدمات الأساسية. |
192. Les cas d'habitations occupées par des squatters sont très rares. | UN | 192- وتعتبر حالات المساكن التي يجري احتلالها بوضع اليد نادرة جداً. |
La prolifération des colonies de squatters et des bidonvilles, qui aggrave encore les conditions de vie, a également des effets négatifs sur la santé, l'assainissement et l'environnement. | UN | فقد أسهم العدد المتزايد للمستقطنات ومدن اﻷكواخ في تفاقم تدهور أحوال المعيشة مما يؤثر تأثيرا ضارا على الصحة والمرافق الصحية، ويؤدي إلى تردي البيئة. |
Le prochain objectif est de reloger 12 000 familles de squatters au cours des cinq prochaines années. | UN | والهدف التالي هو إخلاء وإعادة إسكان 000 12 أسرة مستقطنة على مدى السنوات الخمس المقبلة. |