"stéréotype" - Traduction Français en Arabe

    • القوالب النمطية
        
    • الصورة النمطية
        
    • القالب النمطي
        
    • الصور النمطية
        
    • قوالب نمطية
        
    • تنميط
        
    • القولبة النمطية
        
    • الموقف النمطي
        
    • أنهم مصابون
        
    • التصوير النمطي
        
    • قالب نمطي
        
    • التصور النمطي
        
    • النمطية التمييزية
        
    • النمطية السائدة
        
    • النمطية القائمة على
        
    La reconnaissance du lien indissoluble entre valeurs traditionnelles et droits de l'homme facilitera l'élimination de ce stéréotype. UN وسيعزز تجاوز هذه القوالب النمطية الاعتراف بالصلة المتينة بين القيم التقليدية وحقوق الإنسان.
    De même, le recrutement aux emplois de bureau suivent un modèle stéréotype du point de vue sexuel. UN ومكاتب الإستخدام أيضا تعمل بطريقة قائمة على القوالب النمطية المرتبطة بنوع الجنس.
    La normalisation de la prostitution et de la pornographie entretient le stéréotype selon lequel les hommes bénéficient d'un libre accès sexuel aux femmes. UN ويحافظ تطبيع البغاء والمواد الإباحية على الصورة النمطية بشأن أحقية الرجل في أن تكون المرأة في متناوله جنسيا دون قيد.
    Parce que tout ça renforce le stéréotype négatif de la fille bizarre et soumise de l'école. Open Subtitles لأن كل ذلك يعزز فقط الصورة النمطية السلبية لل جيغلي، فتاة المدرسة الخاضعة.
    Le stéréotype du rôle de la femme confinée au foyer a changé. UN وقد تغيَّر القالب النمطي لدور المرأة حيث كان يقتصر على أنها مدبّرة منزل.
    Les actions de sensibilisation sont tout autant destinées aux femmes qu'aux hommes, et ce dans le but d'effacer tout stéréotype. UN وتتجه أنشطة التوعية إلى كل من النساء والرجال، وذلك سعيا إلى القضاء على الصور النمطية عن الجنسين في المجتمع.
    La notion de stéréotype n'est pas présente dans cette définition, comme c'est le cas dans beaucoup de définitions. UN والتعريف لا يشير إلى قوالب نمطية كما هو الحال بالنسبة للعديد من التعاريف الأخرى.
    Une religion ne semble pas jouer un rôle de stéréotype des sexes en Albanie. UN ولا يبدو أن الدين يؤدي دوراً في تنميط الجنسانية في ألبانيا.
    Aucune mesure spéciale n'est prise pour lutter contre ce stéréotype mais l'égalité est prise en compte dans de nombreuses activités émanant du Gouvernement. UN وليست هناك تدابير استثنائية يتم اتخاذها للتصدي لهذه القوالب النمطية ولكنها تعممت في كثير من الأنشطة الحكومية.
    Article 5. Élimination du stéréotype de l'infériorité de la femme UN المادة 5 : القضاء على القوالب النمطية المتعلقة بدونيَّة المرأة
    Il y a un contrôle sévère pour que aucun stéréotype de sexe ne figure dans les guides des professeurs et dans le matériel d'enseignement. UN ويوجد رصد دقيق لكتيبات المعلمين الإرشادية والمواد التعليمية الأخرى للتأكد من خلوها من القوالب النمطية الجنسانية.
    L'hégémonie du stéréotype qui représente les femmes comme objet sexuel, comme mère, comme maîtresse de maison, comme consommatrice au comme incitant à la consommation; UN :: هيمنة الصورة النمطية للمرأة بوصفها هدفا جنسيا أو أما أو ربة منزل أو مستهلكة أو مروجة للاستهلاك.
    Il s'est ainsi créé un stéréotype selon lequel le leadership relève de la compétence des hommes. UN وبالتالي، فإن الصورة النمطية السائدة هي أن القيادة حكر على الرجل.
    Cela contribue à renforcer le stéréotype selon lequel le mari demeure le chef et le décideur dans les ménages. UN وهذا يعزز الصورة النمطية للزوج باعتباره قائد الأسرة المعيشية وصانع القرار فيها.
    On retrouve ce stéréotype dans les médias (télévision et cinéma) et la culture le renforce. UN وينعكس هذا القالب النمطي في وسائط الإعلام الإلكترونية مثل التلفزيون والأفلام وتعززه الثقافة السائدة.
    Ces enquêtes font apparaître que le grand public associe stéréotype à caricature, voire à un traitement défavorable pour l'un ou l'autre des deux sexes. UN وتشير هذه الأبحاث إلى أن الجمهور العريض يربط القالب النمطي بالرسم الهزلي، بل بالمعاملة غير اللائقة لهذا أو ذاك من الجنسين.
    Les matières et les manuels ne contiennent aucun stéréotype ou préjugé sexuel contre l'un ou l'autre sexe. UN والمناهج الدراسية والكتب المدرسية خالية من الصور النمطية ومن التشجيع عليها، ومن التحيز إلى أحد الجنسين.
    Dès lors que l'enseignement est acquis à l'idée d'une citoyenneté active des deux sexes, il faut s'assurer que les manuels scolaires ne contiennent aucun stéréotype et que les enseignants prennent la pleine mesure de cette question. UN ولكي يدعم نظام التعليم المواطَنة النشطة للجنسين كليهما، يجب أن تخلو الكتب المدرسية من أي قوالب نمطية ويجب أن تكون هيئة التدريس واعية بالقدر الكافي بهذه المسألة.
    Par ailleurs, il n'était pas possible de lier le fait de ne pas accéder à l'avortement thérapeutique à l'existence supposée d'un certain stéréotype contre les femmes. UN كذلك لا يمكن ربط عدم الحصول على الإجهاض العلاجي بافتراض وجود تنميط معين ضد المرأة.
    Elle n'ignore pas que la question est extrêmement difficile, mais elle est importante, car la polygamie est une forme explicite de stéréotype sexiste. UN وهي تقدر أن هذه مسألة صعبة للغاية ولكنها مهمة لأن تعدد الزوجات شكل صريح من أشكال القولبة النمطية التمييزية.
    Veuillez décrire plus en détail les initiatives prises pour combattre ce stéréotype, indiquer les mesures concrètes adoptées pour promouvoir le partage des responsabilités entre femmes et hommes au sein de la famille comme dans la société et en préciser l'impact. UN ويرجى شرح المبادرات المتخذة لمواجهة هذا الموقف النمطي وذكر السياسات الملموسة التي صيغت للتشجيع على تقاسم المسؤوليات بين المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع وتأثيرها.
    41. La Recommandation no 50 met l'accent sur la nécessité pour les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les personnes âgées ellesmêmes de faire porter leurs efforts sur la suppression du stéréotype de la personne âgée en tant que personne souffrant d'incapacités physiques et psychologiques, incapable de fonctionner de manière autonome et n'ayant ni rôle ni place dans la société. UN 41- وتركز التوصية 50 على ضرورة أن تبذل الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمسنون أنفسهم الجهود للتغلب على تصوير المسنين في قوالب على أنهم مصابون دائما بعاهات بدنية ونفسانية، وأنهم عاجزون عن التصرف على نحو مستقل، وأن لا دور ولا مركز لهم في المجتمع.
    En outre, le stéréotype qui fait des femmes des objets plutôt que des personnes contribuant au processus de développement continue d'être largement projeté. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن التصوير النمطي للمرأة كجسد وليس كبشر يساهم في عملية التنمية بدرجة هائلة لا يزال مستمرا.
    Il était donc nécessaire de faire prendre conscience de l'importance du sens critique face aux médias, ce qui a mené à la réalisation et à la diffusion de la bande dessinée stéréotype toi-même réalisée avec Fred Jannin & Catheline. UN ولذلك كان من الضروري التوعية بأهمية توجيه النقد لمواجهة وسائل الإعلام، مما أدى إلى إعداد ونشر مجموعة الرسوم المتحركة " ضع نفسك في قالب نمطي " التي أعدها فريد جانين وكاتلين.
    Le rapport tout entier réaffirme le stéréotype de la femme au foyer. UN وقد تم التأكيد مرارا على مدار التقرير على التصور النمطي للمرأة كربَّة بيت.
    5.7 Les matières et les manuels ne contiennent aucun stéréotype ou préjugé sexuel contre l'un ou l'autre sexe. UN 5-7 ومخططات التدريس والكتب المدرسية لا تسمح بالقوالب النمطية القائمة على نوع الجنس أو بالتحيّز ضد أي الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus