"stéréotypes concernant" - Traduction Français en Arabe

    • النمطية المتعلقة
        
    • النمطية بشأن
        
    • النمطية إزاء
        
    • النمطية عن
        
    • النمطية المرتبطة
        
    • نمطية بشأن
        
    • النمطي
        
    • النمطية الجامدة بشأن
        
    • النمطية الجنسانية المتعلقة
        
    • النمطية المتصلة
        
    • تنميط
        
    • المواقف النمطية تجاه
        
    • النمطية التقليدية المتعلقة
        
    • النمطية التي
        
    • النمطية حول
        
    L'enseignement joue un rôle clef dans l'éradication des partis pris et des stéréotypes concernant le rôle de l'homme et de la femme dans la société. UN ونظام التعليم بالغ الأهمية في القضاء على الأفكار المسبقة والقوالب النمطية المتعلقة بأدوار المرأة والرجل في المجتمع.
    Mesures visant à prévenir les stéréotypes concernant les rôles des deux sexes qui aboutissent à une ségrégation sectorielle et professionnelle; UN اتخاذ تدابير لمنع القوالب النمطية المتعلقة بأدوار الجنسين والمفضية إلى التمييز المهني والقطاعي؛
    Les stéréotypes concernant le rôle des femmes avaient des effets négatifs dès la petite enfance. UN 200- وتتأثر المرأة بالقوالب النمطية بشأن دور المرأة منذ المراحل المبكرة من الطفولة.
    Le Comité note avec inquiétude la persistance des stéréotypes concernant les rôles respectifs de l'homme et de la femme dans la famille et dans la société. UN 97 - وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار المواقف وأوجه السلوك النمطية إزاء أدوار الرجل والمرأة في الأسرة والمجتمع.
    Il attribue cette baisse à la pauvreté, à la réduction des dépenses afférentes à l'éducation, au manque d'enseignants et à la persistance des stéréotypes concernant l'importance du rôle des femmes. UN ويشير التقرير إلى أن أسباب هذا التدهور تتمثل في الفقر ومشكلة الإنفاق على التعليم وقلة المدرسين واستمرار المفاهيم النمطية عن قيمة المرأة ودورها.
    L'État partie est instamment prié de mener, à l'intention des femmes et des hommes, des campagnes de sensibilisation en vue de contribuer à l'élimination des stéréotypes concernant les rôles traditionnels des hommes et des femmes dans la famille et dans la société en général et à favoriser la montée en puissance politique des femmes. UN وتحث الدولة الطرف على القيام بحملات توعية تستهدف الرجال والنساء لمساعدتهم في التأكد من القضاء على القوالب النمطية المرتبطة بالأدوار التقليدية لكل من الرجل والمرأة في الأسرة وفي المجتمع بشكل عام، سعيا لتعزيز تمكين المرأة سياسيا.
    Certains problèmes demeurent, particulièrement certains stéréotypes concernant les femmes ainsi que dans le secteur de la santé. UN ولا تزال هناك بعض المشاكل، لا سيما فيما يتعلق ببعض القوالب النمطية المتعلقة بالمرأة وفي القطاع الصحي.
    308. Le Comité a recommandé que les programmes destinés à éliminer les stéréotypes concernant le rôle des femmes et des hommes dans la société soient poursuivis et renforcés. UN ٣٠٨ - وأوصت اللجنة بمواصلة وتعزيز البرامج الرامية الى إزالة القوالب النمطية المتعلقة بدور المرأة ودور الرجل في المجتمع.
    Le Monténégro a noté la sous-représentation des femmes dans la vie politique et a demandé à connaître les mesures prises pour éliminer les stéréotypes concernant les rôles des femmes et des hommes. UN ٥٢- ولاحظ الجبل الأسود أن المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً في الحياة السياسية وتساءل عن التدابير المتخذة للقضاء على القوالب النمطية المتعلقة بدور كل من المرأة والرجل.
    L'État partie devrait veiller à ce que les stéréotypes concernant les rôles respectifs des femmes et des hommes au sein de la famille et de la société ne servent pas à justifier des violations du droit des femmes à l'égalité devant la loi. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف عدم استخدام القوالب النمطية المتعلقة بأدوار النساء والرجال داخل الأسرة والمجتمع لتبرير حالات انتهاك حق المرأة في المساواة مع الرجل أمام القانون.
    Les stéréotypes concernant le rôle des femmes avaient des effets négatifs dès la petite enfance. UN 200- وتتأثر المرأة بالقوالب النمطية بشأن دور المرأة منذ المراحل المبكرة من الطفولة.
    Les stéréotypes concernant les femmes et leur statut inférieur, en particulier sur le plan économique, font que les femmes risquent davantage d’être emmenées ailleurs et contraintes à se laisser exploiter, notamment par la prostitution. UN وتؤدي المواقـف النمطية بشأن المرأة، ومركز التبعية الخاص بها، لا سيما فيما يتعلق بالفرص الاقتصادية، إلى تعرض المرأة إلى مزيد من خطر استغلالها في ميدان العمل، بما في ذلك البغاء.
    Les stéréotypes concernant les femmes ont renforcé ces inégalités, ce qui a compliqué l'accession des femmes à l'égalité de fait, même si elles ont acquis l'égalité devant la loi. UN إن اﻵراء النمطية بشأن المرأة تعزز هذه اﻷوجه من عدم المساواة، وتجعل حصول المرأة على المساواة الفعلية أمرا صعبا حتى وإن كانت المساواة القانونية قد تحققت.
    Elle a accueilli avec satisfaction l'engagement pris par l'Islande de créer une institution nationale des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris et a constaté avec plaisir que l'Islande avait pris des mesures pour venir à bout des stéréotypes concernant les rôles et les responsabilités des femmes et des hommes. UN ورحبت بالتزام آيسلندا بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، وأعربت عن سعادتها بالتنويه بأن آيسلندا اتخذت تدابير للقضاء على المواقف النمطية إزاء أدوار ومسؤوليات النساء والرجال.
    En vue d'éliminer les stéréotypes concernant les rôles et les responsabilités des hommes et des femmes dans les manuels scolaires, les programmes scolaires et la formation des enseignants, plusieurs actions sont prises : UN تتخذ عدة إجراءات من أجل إزالة المواقف النمطية إزاء أدوار ومسؤوليات كل من المرأة والرجل في الكتيبات المدرسية، والبرامج المدرسية وتدريب المدرسين:
    Souvent, les médias contribuent largement à aggraver le sentiment d'insécurité en évoquant constamment des événements violents, ce qui renforce les stéréotypes concernant les victimes, les bourreaux, les pauvres et les riches, et en s'intéressant peu aux progrès accomplis dans le cadre de programmes ou aux succès remportés par certains projets. UN وكثيراً ما تلعب وسائط الإعلام دوراً كبيراً في مفاقمة الإحساس بعدم الأمان، إذ تدأب على الإشارة إلى أحداث العنف، وتعزز التصورات النمطية عن المعتدين وضحاياهم وعن المناطق الفقيرة والثرية، وتولي اهتماما محدودا لأي تقدم يحرز في تنفيذ البرامج أو لنتائج المشاريع الناجحة.
    L'État partie est instamment prié de mener, en direction des femmes et des hommes, des campagnes de sensibilisation en vue d'éliminer les stéréotypes concernant les rôles traditionnels des femmes dans la famille et dans la société en général et à favoriser l'émancipation politique des femmes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بحملات توعية تستهدف النساء والرجال للمساعدة على ضمان القضاء على القوالب النمطية المرتبطة بالأدوار التقليدية للمرأة والرجل في الأسرة وفي المجتمع بشكل عام وتعزيز تمكين المرأة سياسيا.
    Ces critères seraient discriminatoires et fondés sur des stéréotypes concernant les postes qui conviennent à des femmes. UN وقد يبدو أن مثل هذه الشروط شروط تمييزية ربما تقوم على أساس افتراضات نمطية بشأن الوظائف التي تعتبر مناسبة للمرأة.
    Son insertion dans d'autres secteurs d'activité se heurte encore aux coutumes et aux stéréotypes concernant le rôle de la femme dans la société. UN وكانت هناك عقبات تحول دون إدماج المرأة في الأنشطة الإنتاجية الأخرى، منها العرف، والتصور النمطي لدور المرأة في المجتمع.
    Le but de ce projet est de réaliser l'égalité des chances entre les femmes et les hommes dans les activités professionnelles et communautaires en modifiant les stéréotypes concernant le rôle des femmes et des hommes dans l'activité économique du pays. UN ويستهدف هذا المشروع كفالة الفرص المتكافئة للنساء والرجال في الأنشطة المهنية والمجتمعية من خلال تغيير الصور النمطية الجامدة بشأن أدوار النساء والرجال في الحياة الاقتصادية بالمقاطعة.
    Il est donc essentiel de résoudre ces questions lors de l'élaboration des politiques pour éviter de perpétuer les stéréotypes concernant les rôles au sein du ménage. UN ولهذا فإنه من الضروري أن تعالَج هذه المسائل عند وضع السياسات من أجل تفادي إدامة القوالب النمطية الجنسانية المتعلقة بالأدوار التي يقوم بها أفراد الأسرة المعيشية.
    Ces rapports annuels pourraient comporter un examen des mesures prises en vue d'éliminer les stéréotypes concernant les rôles des sexes. UN ويمكن أن تشمل هذه التقارير السنوية مناقشات بشأن القضاء على الصور النمطية المتصلة بأدوار كل من الجنسين.
    :: De favoriser le professionnalisme et la responsabilité sociale des journalistes en les aidant à surmonter les tendances au négativisme et à éviter les amalgames qui conduisent à des stéréotypes concernant religion et fidèles; UN :: دعم الكفاءة المهنية لوسائل الإعلام ومسؤوليتها الاجتماعية من خلال تجاوز النزعات التي تجنح نحو السلبية وتفادي التوسيم الصحفي الذي يؤدي إلى تنميط الدين والمتدينين؛
    Le Comité encourage l'État partie à s'attaquer aux stéréotypes concernant le rôle et les responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et la société, notamment les schémas et normes cachés qui perpétuent la discrimination directe et indirecte à l'égard des femmes et des filles dans tous les domaines de la vie. UN 19 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على معالجة تلك المواقف النمطية تجاه الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالنساء والرجال، بما في ذلك الأنماط والأعراف الثقافية الخفية التي تعمل على إدامة التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة والفتاة في كافة مناحي الحياة.
    Les établissements de formation pédagogique du troisième cycle font un travail systématique pour sensibiliser les étudiants au principe de l'égalité des sexes, promouvoir l'élimination des stéréotypes concernant le rôle et la place des femmes et des hommes dans la société, et prévenir et éliminer la violence à l'encontre des femmes. UN ويضطلع بالجهود المنهجية الرامية إلى تشكيل ثقافة جنسانية ومكافحة القوالب النمطية التقليدية المتعلقة بدور المرأة والرجل ومكانة كل منهما في المجتمع؛ ومنع العنف الجنساني؛ معهد الدراسات التربوية العليا.
    Par l'intermédiaire du Bureau des affaires féminines, le Gouvernement collabore activement avec les médias et la société civile, entre autres, pour changer les mentalités et éliminer les stéréotypes concernant les femmes. UN ومن خلال مكتب شؤون المرأة، تعمل الحكومة بنشاط مع وسائط الإعلام والمجتمع المدني، في جملة أمور، من أجل تغيير التصورات والقضاء على القوالب النمطية التي تستهدف المرأة.
    :: Purger les manuels scolaires des stéréotypes concernant les choix d'orientation professionnelle des femmes et des hommes. UN :: القضاء على القوالب النمطية حول الخيارات المهنية للنساء والرجال من محتوى الكتب المدرسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus