"stéréotypes et les préjugés" - Traduction Français en Arabe

    • النمطية والتحيزات
        
    • النمطية والأحكام المسبقة
        
    • النمطية والتحامل
        
    • النمطية وأوجه التحيز
        
    • النمطية وأشكال التحيز
        
    • النمطية والتحيز
        
    • النمطية والأفكار المسبقة
        
    • النمطية والأنماط
        
    • النمطية والمسبقة
        
    • النمطية والمواقف
        
    Les stéréotypes et les préjugés relatifs aux activités professionnelles et éducatives UN 1 - القوالب النمطية والتحيزات المتصلة بالأنشطة المهنية والتعليمية
    Les stéréotypes et les préjugés relatifs à la vie sociale UN 3 - القوالب النمطية والتحيزات المتصلة بالحياة الاجتماعية
    C'est ainsi que naissent les stéréotypes et les préjugés. UN وهكذا تنشأ القوالب النمطية والأحكام المسبقة.
    La création de commissions conjointes chargées de rechercher les manières de surmonter l'intolérance, les stéréotypes et les préjugés pourrait promouvoir cette approche. UN ويمكن تحقيق كل ما ذُكر عن طريق إنشاء لجان مشتركة وتكليفها بتقديم المساعدة من أجل التغلب على عدم التسامح والقوالب النمطية والتحامل.
    Un changement des mentalités étant indispensable pour améliorer la situation des personnes handicapées, les pays qui ratifient la Convention doivent combattre les stéréotypes et les préjugés et mieux faire connaître les capacités des personnes handicapées. UN وبما أن تغيير التصورات مهم للغاية لتحسين وضع الأشخاص ذوي الإعاقة، يجب على الدول المصدقة على الاتفاقية محاربة القوالب النمطية وأوجه التحيز وإذكاء الوعي بقدرات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    g) Lutter contre les stéréotypes et les préjugés concernant les handicapés; UN (ز) مكافحة القوالب النمطية وأشكال التحيز ضدهم؛
    En ce qui concerne l'emploi, une étude menée en 2011 par l'organisation sur les stéréotypes et les préjugés a révélé que pour 84 % des Roms interrogés, il est plus difficile pour une personne rom de trouver un travail que pour une personne non rom. UN وفي مجال التوظيف، أظهرت دراسة أجراها المركز في عام 2011 بشأن القولبة النمطية والتحيز أن 84 في المائة من المستجوبين من السكان الروما اعتبروا أنه من الأصعب للشخص المنتمي لطائفة الروما العثور على عمل مقارنة بالشخص من غير الروما.
    Il a promulgué des politiques et lois spécifiques concernant le rôle que les stéréotypes et les préjugés attribuent au sexe. UN وقامت الدولة الطرف بوجه خاص بوضع سياسات وقوانين محددة تتناول مسألة الأفكار النمطية والأفكار المسبقة فيما يتعلق بدور كل الجنس.
    Veuillez préciser les mesures concrètes prises ou envisagées à cet effet et indiquer si d'autres mesures ont été prises afin d'éliminer les stéréotypes et les préjugés culturels qui constituent une discrimination contre les femmes. UN ويرجى تقديم مزيد من التفصيل فيما يتصل بأية تدابير ملموسة متخذة أو متوخاة في هذا الشأن وبيان ما إذا اتخذت أية تدابير أخرى للقضاء على النماذج النمطية والأنماط الثقافية التي فيها تمييز ضد المرأة.
    Les décisions de justice, la législation et les déclarations de l'exécutif ont un impact sur les comportements de la population et il est donc capital de veiller à ce qu'ils ne perpétuent pas les stéréotypes et les préjugés. UN وللقرارات القضائية والبيانات التشريعية والتنفيذية أثر على سلوك الجمهور ومن المهم بالتالي ضمان عدم تناقل الأفكار النمطية والمسبقة.
    Le rapport devrait exposer les mesures prises pour sensibiliser davantage les personnes handicapées, favoriser le respect de leurs droits et de leur dignité, mieux faire connaître leurs capacités et leurs contributions et combattre les stéréotypes et les préjugés à leur encontre. UN وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن التدابير المتخذة لتوعية الأشخاص ذوي الإعاقة وتعزيز الاحترام لحقوقهم وكرامتهم، وقدراتهم وإسهاماتهم، ومكافحة القوالب النمطية والتحيزات الموجهة ضدهم.
    Le fait de donner aux femmes les moyens de remettre en cause leur condition de citoyens de deuxième catégorique et de mieux comprendre les stéréotypes et les préjugés sexistes constituent la stratégie d'autonomisation la plus efficace. UN فالواقع أن تمكين المرأة من التساؤل النقدي عن مركزها باعتبارها مواطنة من الدرجة الثانية ومن الفهم الأفضل للمفاهيم النمطية والتحيزات الضارة القائمة على الجنس يعتبر أنجع استراتيجية للتمكين.
    Les stéréotypes et les préjugés relatifs aux rapports conjugaux UN 2 - القوالب النمطية والتحيزات المتصلة بالعلاقات الزوجية
    Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour favoriser l'harmonie entre les différents groupes ethniques, notamment en menant des actions de sensibilisation afin de combattre les stéréotypes et les préjugés à l'égard de certains groupes ethniques et religieux. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لتعزيز الوئام العرقي من خلال جملة أمور منها زيادة الوعي لمكافحة الصور النمطية والأحكام المسبقة القائمة التي تستهدف بعض الجماعات الإثنية والدينية.
    Le présent rapport doit fournir des renseignements sur les mesures prises pour mieux sensibiliser la société à la situation des personnes handicapées, promouvoir le respect de leurs droits et de leur dignité, mieux faire connaître les capacités et les contributions des personnes handicapées et combattre les stéréotypes et les préjugés les concernant. UN ويجب أن يتضمن التقرير معلومات عن الإجراءات المتخذة لزيادة إذكاء الوعي بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة وتشجيع احترام حقوقهم وكرامتهم وقدراتهم وإسهاماتهم ومكافحة ما يستهدفهم من الصور النمطية والأحكام المسبقة.
    Le rapport devrait exposer les mesures prises pour sensibiliser davantage les personnes handicapées, favoriser le respect de leurs droits et de leur dignité, mieux faire connaître leurs capacités et leurs contributions et combattre les stéréotypes et les préjugés à leur encontre. UN وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن التدابير المتخذة لإذكاء الوعي بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة ولرعاية الفهم لحقوقهم وكرامتهم وقدراتهم ومساهماتهم ولمواجهة القوالب النمطية والتحامل في التعامل معهم.
    Il devrait renforcer les actions de sensibilisation qu'il mène pour lutter contre les stéréotypes et les préjugés à l'égard des lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres, engager des enquêtes sur les allégations de harcèlement à l'égard de lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres et prendre les mesures voulues pour prévenir de tels stéréotypes, préjugés et harcèlements. UN وينبغي أن تكثف الدولة الطرف أنشطتها في مجال التوعية لمكافحة تعرض المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية للقوالب النمطية والتحامل، وتحقّق في مزاعم تعرضهم للمضايقات، وتتخذ التدابير المناسبة لمنع هذه القوالب النمطية والتحامل والمضايقات.
    Les médias continuent de renforcer les stéréotypes et les préjugés sexuels et sexistes. UN وما زالت وسائط الإعلام تعزز القوالب النمطية وأوجه التحيز الجنسانية.
    Au paragraphe 14 du rapport, il est indiqué que les stéréotypes et les préjugés qui prédominaient dans le pays sont en train de changer rapidement, surtout dans les zones urbaines, et que les jeunes filles sont traitées sur un pied d'égalité avec leurs homologues masculins. UN 10 - وتذكر الفقرة 14 من التقرير أن القوالب النمطية وأوجه التحيز التي كانت سائدة في البلد تشهد الآن تغيرا سريعا وخصوصا في المناطق الحضرية وأن الفتيات يعاملن الآن على قدم المساواة مع نظرائهن من الذكور.
    b) De combattre les stéréotypes et les préjugés concernant les personnes handicapées dans tous les domaines; UN (ب) مكافحة القوالب النمطية وأشكال التحيز ضد المعوقين في جميع نواحي الحياة؛
    Elle demande également des informations sur les mesures prises pour éliminer les stéréotypes et les préjugés dans le secteur de la santé et pour veiller à ce que les femmes ne doivent pas demander l'approbation de leurs maris pour obtenir des contraceptifs. UN وسألت أيضا عن الخطوات الجاري اتخاذها لاستئصال القولبة النمطية والتحيز في قطاع الصحة ولكفالة عدم احتياج المرأة إلى موافقة زوجها للحصول على وسائل منع الحمل.
    32. Le Portugal a indiqué qu'il avait mené plusieurs initiatives de sensibilisation du grand public et mis en place des organes en vue de promouvoir la diversité et le dialogue interculturel et de combattre les stéréotypes et les préjugés racistes. UN 32- وأبلغت البرتغال بأنها قامت بعدة مبادرات للتوعية العامة. وأنشأت هيئات لتعزيز التنوع والحوار بين الثقافات، ومكافحة الأفكار النمطية والأفكار المسبقة العنصرية.
    Veuillez préciser les mesures concrètes prises ou envisagées à cet effet et indiquer si d'autres mesures ont été prises afin d'éliminer les stéréotypes et les préjugés culturels qui constituent une discrimination contre les femmes. UN ويرجى التوسع فيما يتصل بأية تدابير ملموسة متخذة أو متوخاة في هذا الشأن وبيان ما إذا اتخذت تدابير أخرى لإزالة القوالب النمطية والأنماط الثقافية التي فيها تمييز للمرأة.
    Des dispositions analogues exigeant des États qu'ils luttent contre les stéréotypes et les préjugés figurent à l'alinéa b du paragraphe 1 de l'article 8 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et à l'article 7 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وترد أحكام مشابهة تطلب إلى الدول مكافحة الأفكار النمطية والمسبقة في الفقرة 1(ب) من المادة 8 من الاتفاقية الدولية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والمادة 7 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Le rapport devrait exposer les mesures prises pour sensibiliser davantage les personnes handicapées, favoriser le respect de leurs droits et de leur dignité, mieux faire connaître leurs capacités et leurs contributions et combattre les stéréotypes et les préjugés à leur encontre. UN وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن التدابير المتخذة لتوعية الأشخاص ذوي الإعاقة وتعزيز احترام حقوقهم وكرامتهم، وقدراتهم وإسهاماتهم، ومكافحة القوالب النمطية والمواقف المتحيزة ضدهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus