Et je crois justement que la stabilisation politique passe par plusieurs étapes. | UN | وأعتقد أن تحقيق الاستقرار السياسي يمر في عدد من المراحل. |
L'Europe du Sud-Est a besoin d'un pacte de stabilité devant déboucher sur un processus de stabilisation politique et économique à long terme. | UN | ويحتاج جنوب شرق أوروبا إلى ميثاق استقرار يفتح الباب أمام عملية طويلة اﻷجل لتحقيق الاستقرار السياسي والاقتصادي. |
À cet égard, la Croatie a fait de grands progrès en termes de stabilisation politique et de développement de ses relations économiques avec les pays voisins. | UN | وقد حققت كرواتيا في هذا الشأن تقدما مهماً في تحقيق الاستقرار السياسي ودعم الأواصر الاقتصادية مع البلدان المجاورة. |
Le retour et la réintégration des populations constituent un facteur important pour la stabilisation politique du pays et l'amélioration de l'approvisionnement alimentaire. | UN | وتعتبر عودة أولئك السكان وإعادة إدماجهم عاملا هاما في تحقيق الاستقرار السياسي بالبلد وتحسين الامدادات الغذائية. |
La stabilisation politique en Somalie a favorisé les activités économiques et le bon fonctionnement du secteur public. | UN | وأدى تحقيق الاستقرار السياسي في الصومال إلى زيادة الأنشطة الاقتصادية مع وجود قطاع عام عامل. |
Ces mesures assureraient leur participation à la reconstruction de leur pays et à la stabilisation politique de l'Afghanistan et de la région tout entière. | UN | وأكد أن من شأن ذلك أن يضمن مشاركتهم في إعادة بناء بلدهم وتحقيق الاستقرار السياسي في أفغانستان والمنطقة بأسرها. |
Les retombées économiques de la stabilisation politique en Somalie étaient encore incertaines en 2012. | UN | وكانت النتائج الاقتصادية لتحقيق الاستقرار السياسي في الصومال لا تزال غير معروفة في عام 2012. |
Une population dans un état sanitaire déficient ne pourra pas profiter des opportunités que la stabilisation politique et la croissance économique pourraient apporter en matière de création d'emplois et de lancement d'activités productives. | UN | وليس من شك في أن الأوضاع الصحية السيئة لن تسمح للناس باغتنام الفرص التي يمكن أن يتيحها الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي في مجال توفير فرص العمل وإيجاد الأنشطة المنتجة. |
Nous sommes convaincus que la communauté internationale trouvera également les moyens de réussir dans le processus déjà entrepris, mais ensuite stoppé, de stabilisation politique en Angola et au Mozambique. | UN | ونحن على قناعة بأن المجتمع الدولي سيجد أيضا السبيل لبلوغ النجاح في عملية الاستقرار السياسي التي بدأت من قبل فلم تلبث أن توقفت في أنغولا وموزامبيق. |
Nous sommes parvenus à la conclusion que la stabilisation politique du Burundi ne pourra être viable et durable qu'accompagnée de mesures de stabilisation régionale. | UN | لقد توصلنا إلى خلاصة مفادها أنه لا يمكن أن يحدث الاستقرار السياسي القادر على البقاء والدائم في بوروندي إذا لم تتخذ إجراءات لكفالة الاستقرار اﻹقليمي في نفس الوقت. |
Cependant, la persistance d'actes de violence, notamment la perpétration d'actes criminels contre des cibles civiles, prouve que le chemin vers une stabilisation politique et sociale menant au rétablissement de la paix est encore long et difficile. | UN | غير أن استمرار أعمال العنف، ولا سيما ارتكاب أعمال إجرامية ضد أهداف مدنية، لهو دليل على أن الطريق المؤدي إلى تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي المؤدي بدوره إلى استعادة السلم ما زال طويلا وصعبا. |
Ces objectifs comprennent la stabilisation politique et économique, la démocratisation, la protection des droits de l'homme et la création d'un système juridique opérationnel sur le territoire en question. | UN | ومن بين هذه اﻷهداف، تحقيق الاستقرار السياسي والاقتصـــادي وإقامــة نظام ديمقراطي وحماية حقوق اﻹنسان في اﻹقليم موضع النظر مع إنشاء نظام قانوني قابل للتنفيذ. |
L'Union demeure pleinement attachée à la mise en oeuvre des Accords de Dayton, à la stabilisation politique et économique, au retour des réfugiés et au renforcement de la société civile en Bosnie-Herzégovine. | UN | لا يزال الاتحاد ملتزما كل الالتزام بتنفيذ اتفاقات دايتون، وبتحقيق الاستقرار السياسي والاقتصادي وعودة اللاجئين، وتعزيز المجتمع المدني في البوسنة والهرسك. |
Enfin, permettez-moi, Monsieur le Président, de souligner encore une fois l'importance de la mission du Tribunal dans le processus de réconciliation nationale au Rwanda, et dans la stabilisation politique de l'ensemble de la région des Grands Lacs. | UN | وختاما، اسمحوا لي أن أشدد مرة أخرى على أهمية عمل المحكمة في عملية المصالحة الوطنية في رواندا وفي تحقيق الاستقرار السياسي في جميع منطقة البحيرات العظمى. |
La stabilisation politique et sociale du Rwanda est en effet conditionnée par la réconciliation entre tous ses citoyens, quelle que soit leur origine. | UN | إن إشاعة الاستقرار السياسي والاجتماعي في رواندا تعتمد على ما إذا كان من الممكن إجراء مصالحة بين جميع المواطنين بصرف النظر عن أصلهم العرقي. |
Si la communauté internationale est prête à contribuer concrètement à la stabilisation politique de cette région et, par là même, entend aider à maintenir la paix ou à prévenir le déclenchement d'un conflit, elle doit faire droit à la demande du Tadjikistan. | UN | وإذا كان المجتمع الدولي مستعدا للمساهمة بصورة ملموسة في تثبيت الاستقرار السياسي في هذه المنطقة وينوي، بالتالي، أن يساعد على حفظ السلام أو منع اشتعال نزاع، فإن عليه أن ينظر بعين اﻹنصاف إلى طلب طاجيكستان. |
Les processus de consolidation de la paix au Libéria, en Sierra Leone et en Guinée-Bissau ont enregistré des progrès concrets et les perspectives de stabilisation politique en Guinée, en Mauritanie et au Niger se sont améliorées. | UN | فقد شهدت عمليات بناء السلام في ليبريا وسيراليون وغينيا بيساو تقدما ملموسا، بينما تحسنت آفاق تحقيق الاستقرار السياسي في غينيا وموريتانيا والنيجر. |
Selon certains agents humanitaires, dans l'esprit des assaillants, le personnel humanitaire aurait partie liée avec les composantes militaires et serait perçu comme associé aux efforts de stabilisation politique. | UN | وتعزو الجهات الفاعلة الإنسانية دوافع الهجمات التي يتعرضون لها إلى تصور ارتباطها بأطراف العمليات العسكرية والجهود المبذولة لتحقيق الاستقرار السياسي. |
On y a examiné les domaines dans lesquels la Commission devrait apporter une assistance renforcée à la stabilisation politique et à la consolidation de la paix en général, en collaboration avec les partenaires nationaux et internationaux. | UN | وركزت المناقشات على تعزيز المساعدة لتحقيق الاستقرار السياسي وبناء السلام الشامل، التي ستقدمها اللجنة بالتعاون مع الشركاء الوطنيين والدوليين. |
Nous remercions le Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour la qualité des rapports, qui nous permettent de mesurer le chemin parcouru sur le plan de la stabilisation politique et du développement de notre continent, et qui nous permettent de nous projeter dans l'avenir. | UN | ونود أن نشكر الأمين العام كوفي عنان على جـودة تقريريه، اللذين يمكـِّـناننـا مـن استعراض التقدم المحرز على صعيد تثبيت الاستقرار السياسي والتنمية في القارة الأفريقية والتطلع إلى المستقبل. |