Ces opérations nuisent par ailleurs à la stabilité de la région dans son ensemble. | UN | كما أن من شأن هذه الممارسات زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها. |
Nous pensons qu'avec l'aide de l'ONU, ce problème international sera réglé avec succès, et qu'en même temps, la stabilité de la région en sera renforcée. | UN | ونحن نعتقد أنه بمساعدة اﻷمم المتحدة سيجري حل هذه المشكلة الدولية بنجاح، وكذلك توطيد الاستقرار في المنطقة. |
De ce fait, la stabilité de la région demeure un sujet de préoccupation. | UN | ونتيجة لذلك، لا يزال الاستقرار الإقليمي موضعا للقلق. |
Les avis des États voisins divergent quant aux conséquences réelles qui en résulteront pour la stabilité de la région. | UN | وتباينت الآراء التي أعربت عنها الدول المجاورة للفريق عن التأثير الصافي لهذه العوامل على الاستقرار الإقليمي. |
Une conférence couronnée de succès contribuerait au contraire à la stabilité de la région. | UN | وبالعكس، فإن نجاح المؤتمر من شأنه أن يساهم في استقرار المنطقة. |
Le mandat de la FNUOD reste un important facteur de stabilité de la région. | UN | فالولاية المسندة إلى القوة تظل عنصرا هاما في كفالة استقرار المنطقة. |
Une forte réduction des activités navales pourrait contribuer à la stabilité de la région. | UN | ومن شأن إجراء تخفيض شديد لﻷنشطة البحرية العسكرية أن يسهم في كفالة الاستقرار في المنطقة. |
La stabilité de la région et l'instauration d'un ordre politique et économique international démocratique, juste et rationnel figurent également au premier rang des préoccupations de l'Organisation de Shanghai pour la coopération. | UN | ومن بين الأولويات الأخرى للمنظمة تحقيق الاستقرار في المنطقة وبناء نظام دولي سياسي واقتصادي ديمقراطي وعادل ورشيد. |
Elle crée un climat d'intimidation incompatible avec la conduite d'un processus démocratique normal dans un État, et porte atteinte à la stabilité de la région. | UN | فوجودها يشيع جوا من الترهيب يتنافى مع المجرى الطبيعي للحياة الديمقراطية في الدول. كما يقوض الاستقرار في المنطقة. |
Ces actes du Hezbollah constituent une violation manifeste de la résolution 1701 (2006) qui met gravement en péril la stabilité de la région. | UN | وهذه الإجراءات المتخذة من جانب حزب الله تشكل انتهاكا واضحا للقرار 1701، مما يعرّض الاستقرار في المنطقة لخطر بالغ. |
Ce travail contribue à la stabilité de la région et améliore l'environnement. | UN | ويسهم هذا العمل في تحقيق الاستقرار في المنطقة وتحسين البيئة. |
L'avenir de ce pays et l'avenir de la stabilité de la région sont étroitement liés. | UN | ومستقبل هذا البلد يرتبط ارتباطا وثيقا بمستقبل الاستقرار في المنطقة. |
Les liens entre les conflits au Burundi et en République démocratique du Congo ainsi que leurs répercussions éventuelles sur la stabilité de la région ont été un aspect important de l'enquête du Groupe pendant son séjour. | UN | وكانت العلاقة بين الصراعات القائمة في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وآثارهما المحتملة على الاستقرار الإقليمي أحد الجوانب الهامة لمهمة تقصي الحقائق التي قام بها الفريق أثناء هذه الزيارة. |
Le maintien en qualité et en quantité des services qu'il offre aux réfugiés est indispensable tant au regard de l'action humanitaire que la communauté internationale est déterminée à mener et de son engagement en faveur du développement humain que dans l'intérêt de la stabilité de la région. | UN | ويمثل الحفاظ على جودة ونطاق الخدمات التي تقدمها الوكالة أمرا أساسيا إذا ما أراد المجتمع الدولي الحفاظ على التزامه الإنساني وعمله من أجل التنمية البشرية وتعزيز الاستقرار الإقليمي. |
Cet environnement propice à la proposition et à la formulation des initiatives donne la possibilité à la région de promouvoir et de consolider la démocratie, tout en appuyant le développement général grâce à des réformes qui visent à assurer la stabilité de la région. | UN | وفي تلك البيئة، التي تقترح فيها المبادرات وتصاغ، تتوفر للمنطقة الفرصة للنهوض بالديمقراطية وترسيخها بدعم التنمية الشاملة من خلال الإصلاحات الرامية إلى تثبيت الاستقرار الإقليمي. |
Grâce à des initiatives telles que la création du Conseil de coopération régionale (CCR) dont le siège est à Sarajevo et dont le premier Secrétaire général est un diplomate croate de haut rang, M. Hido Biščević, nous contribuons activement à la stabilité de la région. | UN | ومن خلال مبادرات مثل إنشاء مجلس التعاون الإقليمي، الكائن مقره في سراييفو، وبتعيين دبلوماسي كرواتي مرموق، السيد هيدو بشجيفك، أمينه العام الأول، فإننا نساهم بهمة في الاستقرار الإقليمي. |
La Russie se prononce systématiquement en faveur du renforcement de la coopération internationale afin de mettre en place sur le continent des mécanismes fiables pour le développement durable et pour la consolidation de la stabilité de la région. | UN | لقد أيدت روسيا باستمرار إقامة شراكة عالمية لصالح إنشاء آليات يعتمد عليها من أجل التنمية المستدامة في القارة وتعزيز الاستقرار الإقليمي. |
Le mandat de la FNUOD reste un important facteur de stabilité de la région. | UN | فالولاية المسندة إلى القوة تظل عنصرا هاما في كفالة استقرار المنطقة. |
Cela ne contribue nullement à la coopération si nécessaire entre Belgrade et Tirana, ni à la stabilité de la région. | UN | وهذا لا يساهم في التعاون الذي تمس الحاجة إليه بين بلغراد وتيرانا، أو في استقرار المنطقة. |
Les conséquences du règlement final, quand on y sera parvenu, ne doivent en aucun cas compromettre la stabilité de la région ou celle des États voisins. | UN | ويتعين ألا تهدد نتائج الحل النهائي، متى تم التوصل إليه، استقرار المنطقة أو استقرار الدول المجاورة تحت أي ظرف من الظروف. |
Les services de l'Office sont indispensables et son travail a des effets positifs sur la stabilité de la région tout entière. | UN | ولا يمكن الاستغناء عن الخدمات التي تقدمها الوكالة، وعملها له تأثير على استقرار المنطقة ككل. |
Ils menacent la stabilité de la région de l'Ituri et portent gravement atteinte à la poursuite du processus de paix et à la mise en place du gouvernement national de transition. | UN | فالقتال غير مقبول لأنه يهدد استقرار منطقة إيتوري ويقوض بشدة استمرار عملية السلام وإقامة حكومة وطنية انتقالية. |