"stabilité et de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • الاستقرار والأمن
        
    • مستقرة وآمنة
        
    • والاستقرار والأمن
        
    • بالاستقرار والأمن
        
    • اﻵمنة والمستقرة
        
    • الاستقرار واﻷمان
        
    • استقرارا وأمنا
        
    • تهدد استقراره وأمنه
        
    Seul l'espoir d'un avenir meilleur peut créer plus de stabilité et de sécurité pour tous. UN وسيكون الأمل في مستقبل أفضل هو وحده القادر على إيجاد مزيد من الاستقرار والأمن للجميع.
    Si la Somalie retrouvait un certain degré de stabilité et de sécurité, notre économie pourrait se développer raisonnablement au cours des prochaines années. UN ولو وجد مستوى معقول من الاستقرار والأمن اقتصاديا، فيمكن أن ينمو الاقتصاد بمعدل معقول في السنوات المقبلة القادمة.
    Seul l'espoir en un avenir meilleur peut générer plus de stabilité et de sécurité pour tous. UN والأمل في مستقبل أفضل هو وحده الذي يمكن أن يؤدي إلى مزيد من الاستقرار والأمن للجميع.
    À notre avis, la lutte en faveur de l'établissement d'un climat de stabilité et de sécurité est étroitement liée à la croissance et au développement économiques. UN ونحــن نرى أن الكفاح من أجـل تهيئة بيئة مستقرة وآمنة يرتبط ارتباطا وثيقا بالنمو الاقتصادي والتنمية.
    Un climat de stabilité et de sécurité en Somalie est essentiel au succès du processus de réconciliation nationale. UN ويتوقف نجاح عملية المصالحة الوطنية في المستقبل على توفير بيئة مستقرة وآمنة في الصومال.
    Les opérations de maintien de la paix continuent d'être un instrument essentiel de stabilité et de sécurité. UN ولا تزال عمليات حفظ السلام أداة حيوية لتحقيق الاستقرار والأمن.
    C'est dans ce contexte que le Président de la République de Moldova a lancé une initiative sur le pacte de stabilité et de sécurité pour Moldova. UN وفي هذا السياق أطلق رئيس جمهورية مولدوفا مبادرة بشأن إبرام اتفاق لتحقيق الاستقرار والأمن في مولدوفـــا.
    Cette situation entrave considérablement la mise en œuvre de la réforme du secteur de la sécurité et l'application d'une stratégie générale de stabilité et de sécurité. UN وهذا أمر يضع عقبات كبيرة أمام تنفيذ إصلاح قطاع الأمن والاستراتيجية الشاملة لتحقيق الاستقرار والأمن.
    Cette solution offre donc peu de stabilité et de sécurité au fournisseur, qui peut facilement perdre ses investissements si le client ne reçoit pas de commandes qui dépassent sa propre capacité. UN ونتيجة لذلك، لا يتوفر للمورّد سوى قدر ضئيل من الاستقرار والأمن بحيث أنه يمكن أن يفقد بسهولة استثماراته إذا لم يحصل الزبون على طلبات تتجاوز نطاق قدرته.
    J'engage toutes les parties concernées à prendre d'autres mesures pour que les élections se déroulent comme prévu, dans un climat de stabilité et de sécurité, et à veiller à ce que les femmes et les minorités soient représentées et qu'elles participent véritablement, conformément aux dispositions de la Constitution. UN وأهيب بجميع الأطراف المعنية إلى اتخاذ المزيد من الخطوات لضمان إجراء الانتخابات في الموعد المقرر في أجواء من الاستقرار والأمن والأمان، وضمان تمثيل المرأة والأقليات ومشاركتها بفعالية وفقا للدستور.
    Les Lignes directrices visent à favoriser la protection, l'épanouissement et le bien-être des enfants qui sont privés de leur milieu familial, dans des conditions de stabilité et de sécurité. UN ولاحظ أن المبادئ التوجيهية تهدف إلى تيسير حماية الأطفال المحرومين من ظروف الاستقرار والأمن في بيئتهم العائلية وإلى تشجيع تفتّح شخصيتهم ورفاههم.
    La République de Macédoine partage pleinement les valeurs euroatlantiques et elle est déterminée à contribuer à une vision commune en vue de l'élargissement de la zone de stabilité et de sécurité en Europe du Sud-Est. UN وجمهورية مقدونيا تكرس نفسها للمشاركة والإسهام في الرؤية المشتركة القائمة على القيم الأوروبية الأطلسية لتوسيع رقعة منطقة الاستقرار والأمن في جنوب شرق أوروبا.
    Le plan de dégagement promet plus de stabilité et de sécurité tant pour les Israéliens que pour les Palestiniens et fournit une base à partir de laquelle la mise en œuvre mutuelle de la Feuille de route pourra aller de l'avant. UN وتبشر خطة فض الاشتباك بمزيد من الاستقرار والأمن للإسرائيليين والفلسطينيين على السواء، وبإيجاد منصة يمكن منها الانطلاق في التنفيذ المتبادل لخارطة الطريق.
    Réalisation escomptée 2.1 : Instauration d'un climat de stabilité et de sécurité au Darfour UN الإنجاز المتوقع 2-1: تهيئة بيئة مستقرة وآمنة في دارفور
    Le deuxième objectif concerne le rétablissement d'un climat de stabilité et de sécurité dans l'ensemble du Darfour. UN 62 - أما النقطة المرجعية الثانية فتتعلق بإعادة إرساء بيئة مستقرة وآمنة في جميع أنحاء دارفور.
    L'objectif II est de rétablir un climat de stabilité et de sécurité dans l'ensemble du Darfour. UN 64 - وتتعلق النقطة المرجعية الثانية بإعادة إرساء بيئة مستقرة وآمنة في جميع أنحاء دارفور.
    Le deuxième objectif concerne la restauration d'un climat de stabilité et de sécurité dans l'ensemble du Darfour. UN 70 - وتتعلق النقطة المرجعية الثانية بإعادة إرساء بيئة مستقرة وآمنة في مختلف أنحاء دارفور.
    Le peuple afghan a soif de paix, de stabilité et de sécurité. UN والشعب الأفغاني يتوق إلى السلام والاستقرار والأمن.
    Les ministres se réunissent une fois par an au moins pour tenir des consulta-tions politiques et promouvoir la coopération en matière de stabilité et de sécurité et l'action politique et économique commune dans la région. UN ويجتمع الوزراء مرة في العام على أقل تقدير لإجراء المشاورات السياسية وتعزيز التعاون في المسائل المتعلقة بالاستقرار والأمن الإقليميين والتعاون السياسي والاقتصادي.
    De même, la création d'un climat de stabilité et de sécurité permettra à tous les Haïtiens de participer et de contribuer à la relance économique. UN وفي المقابل يتيح توفير البيئة اﻵمنة والمستقرة لجميع أبناء شعب هايتي إمكانية المشاركة واﻹسهام في إنعاش اقتصادها.
    En général, l'application de ces contrôles n'a pas d'effets dissuasifs sur les investisseurs étrangers, en particulier si elle est conforme aux principes universels de la concurrence, et peut leur offrir une garantie de stabilité et de sécurité. UN وتطبيق مثل هذه الضوابط لن يعمل عادة كرادع للمستثمرين اﻷجانب، خاصة اذا ما اتبعت مبادئ المنافسة العالمية، ويمكن أن توفر لهم الاستقرار واﻷمان.
    Dans le cadre des efforts visant à ce que les applications Web puissent répondre à l'accroissement de la demande, l'infrastructure du site web a été entièrement réaménagée dans un souci de stabilité et de sécurité. UN وكجزء من الجهود التي يبذلها الصندوق للمساعدة على تحمّل العبء المتزايد على تطبيقات الشبكة، جرى تحديث البنية التحتية للموقع الشبكي بأسره ليصبح أكثر استقرارا وأمنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus