"stabilité politique dans" - Traduction Français en Arabe

    • الاستقرار السياسي في
        
    • واستقرار سياسي في
        
    Le nombre croissant de personnes qui vivent dans une pauvreté totale menace la stabilité politique dans de nombreux pays en développement. UN ونمو عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع يهدد الاستقرار السياسي في كثير من البلدان النامية.
    Tous les partis ont accepté les résultats des élections, ouvrant ainsi la voie à une plus grande stabilité politique dans le pays. UN وقبلت جميع الأطراف نتائج الانتخابات، الأمر الذي مهد السبيل للمزيد من الاستقرار السياسي في البلد.
    En outre, la fédération politique est un des objectifs de l'organisation, ce qui témoigne de sa volonté de favoriser la stabilité politique dans la région. UN وحقيقة أن الاتحاد الفيدرالي هو واحد من أهداف المنظمة توضح طموحها لتحقيق الاستقرار السياسي في الإقليم.
    Je continue de croire que cela ne servirait pas les intérêts de cette dernière et ne favoriserait pas la stabilité politique dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. UN ولازلت اعتقد أن هذا لا يخدم مصالح جمهورية صربسكا، أو الاستقرار السياسي في البوسنة والهرسك عامة.
    Elle a noté avec intérêt les mesures prises en matière de bonne gouvernance, de lutte contre le trafic de stupéfiants, d'organisation d'une conférence de réconciliation nationale ainsi qu'en ce qui concerne la mise en place de conditions favorables à l'instauration d'une paix durable, de la sécurité et de la stabilité politique dans le pays. UN ولاحظت باهتمام التدابير المتخذة في سبيل الحكم الرشيد، من محاربة للاتجار بالمخدرات وعقدٍ لمؤتمر للمصالحة الوطنية وخلقٍٍ للظروف المواتية لإحلال سلام وأمن واستقرار سياسي في البلد على الدوام.
    Par ailleurs, le Gouvernement d'unité nationale désormais en place devrait aussi renforcer la stabilité politique dans l'ensemble du pays. UN وإضافة إلى ذلك، يتوقع أكثر من ذي قبل أن تعزز حكومة الوحدة الوطنية، القائمة حاليا، الاستقرار السياسي في أنحاء البلاد.
    — Il constitue une tentative de remise en cause de la stabilité politique dans la région des Grands Lacs; UN ● يشكل التقرير محاولة للتشكيك في الاستقرار السياسي في منطقة البحيرات الكبرى؛
    Le critère de succès sera une plus grande stabilité politique dans les pays bénéficiaires du programme. UN وسوف تتمثل معايير النجاح في زيادة الاستقرار السياسي في البلدان المشمولة بالبرنامج.
    La poursuite du dialogue au sujet d'un grand nombre de questions qui présentent un intérêt commun a sans doute été un facteur important dans le maintien de la stabilité politique dans cette région. UN ومما لا شك فيه أن هذا الحوار أدى دورا ذا أهمية فائقة في المحافظة على الاستقرار السياسي في المنطقة عند مستوى جيد.
    Voulant coopérer au renforcement de la stabilité politique dans l'Europe du Centre et du Sud-Est ainsi qu'à sa croissance économique, UN وإذ نلتزم بالتعاون في تعزيز الاستقرار السياسي في وسط أوروبا وجنوبها وشرقها، وبتعزيز النمو الاقتصادي،
    C'est pour cette raison que les Philippines contribuent, quand cela est possible, à l'instauration ou au rétablissement de la stabilité politique dans d'autres territoires, en particulier s'il s'agit d'appuyer la démocratie. UN ولهذا تساهم الفلبين حيثما استطاعت في إقامة أو استعادة الاستقرار السياسي في البلدان اﻷخرى، ولا سيما في دعم الديمقراطية.
    Ils ont encore une influence notable et résistent aux efforts visant à promouvoir la stabilité politique dans le pays. UN إذ أنهم مازالوا يتمتعون بتأثير كبير في مقاومة الجهود الرامية إلى تعزيز مزيد من الاستقرار السياسي في البلد.
    En ce qui concerne la situation au Cambodge, des résultats positifs ont été atteints et l'ONU, grâce à l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC), a pu restaurer la stabilité politique dans ce pays. UN وفيما يتعلق بالحالة في كمبوديا فقد تم إحراز نتائج إيجابية، واستطاعت اﻷمم المتحدة، من خلال سلطتها الانتقالية، إعادة الاستقرار السياسي في كمبوديا.
    En outre, la crise économique, qui s'intensifie, compromet les efforts faits pour rétablir la stabilité politique dans le pays, surtout dans les districts du sud, qui ont été directement touchés par la guerre civile. UN وباﻹضافة الى ذلك، تؤثر اﻷزمة الاقتصادية المشتدة تأثيرا سلبيا على المحاولات الرامية الى تحقيق الاستقرار السياسي في البلد، خصوصا في المقاطعات الجنوبية، التي مستها الحرب اﻷهلية مسﱠا مباشرا.
    L’amélioration de la croissance est imputable à une plus grande stabilité politique dans certaines régions, ainsi qu’à une stabilisation macroéconomique et des réformes structurelles en cours de généralisation. UN ومما يساعد على تحقيق ذلك النمو تحسن الاستقرار السياسي في بعض المناطق، فضلا عن انتشار ممارسات تثبيت الاقتصاد الكلي واﻹصلاح الهيكلي.
    L'égalité et la coopération mutuellement bénéfique entre les pays dans les domaines politique, commercial et économique, sur la base des principes du marché libre, devraient devenir d'importants facteurs de la stabilité politique dans le troisième millénaire. UN إن المساواة والتعاون المتبادل النفع فيما بين البلدان في المجالات السياسية والتجارية ـ الاقتصادية، استنادا إلى مبادئ اقتصاد السوق، ينبغي أن يشكلا عاملا هاما في الاستقرار السياسي في اﻷلفية الثالثة.
    Ce programme est important car il étaye les efforts réalisés par les dirigeants russes pour instaurer la stabilité politique dans le nord du Caucase et créer les conditions nécessaires à la reconstruction économique. UN وهذا البرنامج هام في دعم جهود الزعامة الروسية لتحقيق الاستقرار السياسي في منطقة شمال القوقاز ولتهيئة الظروف الضرورية ﻹعادة البناء الاقتصادي.
    Un appui continu, en particulier de la part des institutions financières internationales et d'autres organismes des Nations Unies, est nécessaire en vue de favoriser une évolution durable et concrète qui soit de nature à renforcer la stabilité politique dans le pays. UN إن الدعم المستمر، خصوصا من جانب المؤسسات المالية الدولية وغيرها من أجهزة اﻷمم المتحدة، ضروري لتحقيق عملية متواصلة ودائمة تعزز الاستقرار السياسي في البلد.
    En outre, une plus grande stabilité politique dans la région de l’Afrique du Nord devrait entraîner d’importants flux d’investissements entre les pays du Maghreb. UN وفوق هذا، لا بد أن تؤدي زيادة الاستقرار السياسي في منطقة شمال أفريقيا إلى تدفقات كبيرة في الاستثمارات فيما بين البلدان المغاربية.
    Le moment est propice à l'adoption d'une constitution démocratique permanente ouverte et axée sur la réalisation d'une démocratie durable et l'avènement d'une stabilité politique dans le pays. UN وتمثل هذه الفترة فرصة للبلد كي يعتمد دستوراً ديمقراطياً دائماً يتسم بالشمول ويهدف إلى إقامة نظام ديمقراطي دائم وتحقيق الاستقرار السياسي في البلد.
    Le Royaume d'Arabie saoudite affirme qu'il ne peut y avoir de développement réel, de prospérité économique ou de stabilité politique dans une seule partie du monde pendant que le reste du monde souffre de la pauvreté, de la famine, des guerres et des conflits. UN وتؤكد المملكة العربية السعودية على أنه لن يكون هناك تنمية حقيقية ورفاهية اقتصادية واستقرار سياسي في جزء واحد من العالم بينما تعاني بقية الأجزاء من الفقر والمجاعة والحروب والصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus