Je suis heureuse de constater que l'Europe du Sud-Est a accompli des progrès importants vers la stabilité, grâce à diverses initiatives multilatérales, en particulier le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et le processus de Zagreb. | UN | ومن دواعي سروري أن أشير إلى أن جنوب شرقي أوروبا قد أحرز قدراً كبيراً من التقدم صوب الاستقرار بفضل مختلف المبادرات المتعددة الأطراف، ولا سيما ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا وعملية زغرب. |
Dès le début, la Croatie a pris une part active à la création et à la mise en oeuvre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | ومنذ البداية، شاركت كرواتيا بنشاط في وضع وتنفيذ ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا. |
Le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est, au sein duquel la Turquie joue un rôle actif, fournit un cadre utile de coopération et de développement dans la région. | UN | إن ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا الذي تشارك فيه تركيا بدور نشط يوفر إطارا سليما للتعاون والتنمية في المنطقة. |
La mise en oeuvre rapide des différents projets menés dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est pourrait contribuer de manière décisive au développement économique et à la stabilité de la région. | UN | ويمكن للإسراع في تنفيذ مختلف المشاريع في إطار ميثاق الاستقرار لبلدان جنوب شرقي أوروبا أن يسهم إلى حد كبير في التنمية الاقتصادية وفي تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est a été la meilleure réponse à la crise dans cette région. | UN | ويشكل ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا أفضل استجابة للأزمة التي واجهتها هذه المنطقة. |
Ces derniers mois, le Fonds a entamé des activités au Kosovo et en Croatie, dans le cadre des projets du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | وفي اﻷشهر القليلة الماضية استهل الصندوق أنشطة في كوسوفو وكرواتيا تتضمنها مشاريع حلف الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا. |
Au plus fort de la crise du Kosovo, l'Union européenne a lancé le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | وفي قمة أزمة كوسوفو أطلق الاتحاد اﻷوروبي ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا. |
Coordonnateur spécial du Pacte de stabilité pour l'Europe | UN | المنسق الخاص لميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا |
Le séminaire a rassemblé des représentants et des experts de plus de 30 pays et organisations participant au Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | وضمت الحلقة ممثلين وخبراء من أكثر من 30 بلدا ومنظمة مشاركة في ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا. |
Ils m'ont représenté auprès de diverses instances et conférences régionales, notamment les structures du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | ومثلاني في محافل ومؤتمرات إقليمية مختلفة، بما في ذلك هياكل ميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا. |
Certaines d'entre elles ont été menées dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | وقد اضطُلِع ببعض هذه الأنشطة في إطار ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا. |
Des initiatives régionales comme le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est tendent à fermer les portes de cette région à ceux qui financent, planifient, appuient ou commettent des actes de terrorisme ou offrent un sanctuaire à des terroristes. | UN | تعالج المبادرات الإقليمية مثل ميثاق الاستقرار لجنوب وشرق أوروبا موضوع حرمان الملاذ الآمن لمن يقومون بتمويل الأعمال الإرهابية أو التخطيط لهـا أو دعمها أو ارتكابها أو من يوفرون الملاذ الآمن لها أيضا. |
Il resterait en contact avec le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وسيقيم صلات مع ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا ومع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Nous sommes également très activement impliqués dans cette question au niveau régional, au sein de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | ونشارك أيضا بنشاط فيما يتعلق بهذه المسألة على الصعيد الإقليمي، ضمن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا. |
Le représentant du Coordonnateur spécial du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est ainsi que le représentant du Président en exercice de l'OSCE ont déclaré appuyer sans réserve la présente Déclaration. | UN | كما أعرب ممثل المنسق الخاص لميثاق عدم الاستقرار لجنوب شرق أوروبا، وممثل رئيس منظمة الأمن والتعاون في أوروبا عن تأييدهما التام للإعلان. |
Le représentant du Coordonnateur spécial du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est ainsi que le représentant du Président en exercice de l'OSCE ont fait part de leur appui sans réserve pour la présente Déclaration. | UN | كما أعرب ممثل المنسق الخاص لميثاق عدم الاستقرار لجنوب شرق أوروبا وممثل رئيس منظمة الأمن والتعاون في أوروبا عن تأييدهما التام للإعلان. |
La Slovénie s'est associée à ces efforts en organisant l'atelier sur les armes légères qui s'est tenu à Ljubljana sous les auspices du Pacte de stabilité pour l'Europe de l'Est. | UN | وقد انضمت سلوفينيا إلى هذه الجهود بتنظيم حلقة العمل المعنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي عقدت في ليوبليانا تحت رعاية ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا. |
Par ailleurs, elle coopère étroitement avec d'autres pays de la sous-région, de même qu'avec le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et avec Interpol. | UN | ومن ناحية أخرى فهي تتعاون تعاوناً وثيقاً مع الدول على المستوى دون الإقليمي وكذلك مع ميثاق الاستقرار لبلدان عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا ومع الانتربول. |
La pleine participation de la République fédérale de Yougoslavie au Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est y aidera. | UN | وستساعد في هذا الصدد مشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مشاركة كاملة في ميثاق تثبيت الاستقرار في جنوب شرق أوروبا. |
D'autre part, le HCR a coprésidé toute l'année le Groupe directeur du Pacte de stabilité pour les retours. | UN | وشاركت المفوضية أيضاً في رئاسة الفريق التوجيهي لتحالف تثبيت الاستقرار المعني بالعودة طوال السنة المذكورة. |
Cet accord, inspiré du pacte de stabilité pour les Balkans, veut s'inscrire dans une réelle stratégie de collaboration entre pays. | UN | وبوحي من ميثاق الاستقرار لدول البلقان من شأن ذلك أن يشكل جزءا من استراتيجية حقيقية للتعاون فيما بين البلدان. |
Nous accueillons donc avec satisfaction le pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | ولذا نرحب بتحالف الاستقرار من أجل جنوب شرق أوروبا. |
Tant l'Éthiopie que l'Érythrée ont besoin de paix et de stabilité pour pouvoir se concentrer sur les graves défis auxquels elles sont confrontées; l'Union européenne invite instamment les deux pays à adopter une attitude plus constructive. | UN | إن إثيوبيا وإريتريا كلتاهما بحاجة إلى السلام والاستقرار لكي يتسنى لهما التركيز على التحديات الخطيرة التي تواجه بلديهما، والاتحاد الأوروبي يحث البلدين معا على اتخاذ موقف بناء. |