Notant les progrès accomplis vers l'établissement d'un environnement sûr et stable en Haïti, | UN | وإذ يلاحظ التقدم المحرز في مجال تهيئة بيئة آمنة مستقرة في هايتي، |
:: La culture de l'opium est demeurée stable en 2010, avec une superficie de 123 000 hectares, contre 193 000 en 2007; elle est pratiquée à 98 % dans 9 provinces situées dans le sud et dans l'ouest du pays. | UN | :: ظلت زراعة الأفيون مستقرة في عام 2010 عند 000 123 هكتار، بانخفاض من ذروة بلغت 000 193 هكتار في عام 2007، مع إجراء 98 في المائة من الزراعة في تسع مقاطعات في جنوب البلد وغربه. |
La situation est néanmoins demeurée stable en RS, ce qui témoigne des progrès réalisés 40 mois après Dayton. | UN | وبالرغم من ذلك، ظلت الحالة مستقرة في جمهورية صربسكا، وهذا يثبت التقدم المحرز بعد انقضاء أربعين شهرا على اتفاق دايتون. |
La restauration de la primauté du droit et de l'ordre sont des éléments clefs pour garantir un environnement stable en Afghanistan. | UN | إن استعادة القانون والنظام عملية رئيسية لضمان مناخ مستقر في أفغانستان. |
La communauté internationale doit aussi veiller à ce que le système des seigneurs de la guerre, qui a déjà ravagé l'ensemble de l'Afghanistan, n'obtienne pas une chance d'entraver l'établissement d'un régime politique stable en Afghanistan. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أيضا ضمان ألا تعطي فرصة لسياسة أمراء الحرب، التي عاثت فسادا في الماضي في جميع أرجاء أفغانستان لتعويق إنشاء نظام سياسي مستقر في أفغانستان. |
À la date d'établissement du présent rapport, les données incomplètes dont on disposait laissaient entrevoir une poursuite de la tendance stable en 2010, voire une légère diminution, le total partiel s'élevant à 653 tonnes, par rapport à 731 tonnes en 2009. | UN | وتشير البيانات غير الكاملة، وقت إعداد هذا التقرير، إلى استمرار الاتجاه المستقر في عام 2010 أو ربما إلى حدوث تراجع طفيف، حيث بلغ المجموع الجزئي 653 طنا، مقارنةً بـ731 طنا في عام 2009. |
Enfin, c'est dans une situation stable, en phase de reconstruction, que les ressources consacrées à l'assistance contribuent le plus au développement. | UN | وفي حالة مستقرة من اﻹصلاح، تساهم الموارد الموجهة ﻷغراض المساعدة الغوثية في التنمية على النحو اﻷكمل. |
Cette proportion est restée stable en 2002, où 15,6 tonnes ont été saisies dans le monde contre 21 tonnes en 2001. | UN | وظلت هذه النسبة مستقرة في عام 2002، الذي ضبط فيه 15.6 طنا على نطاق العالم، مقارنة بـ 21 طنا في عام 2001. |
Notant les progrès accomplis vers l'établissement d'un environnement sûr et stable en Haïti, | UN | وإذ يلاحظ التقدم المحرز في مجال تهيئة بيئة آمنة مستقرة في هايتي، |
La situation mondiale de l'offre et de la demande de céréales devrait être stable en 2009. | UN | ومن المتوقع أن تكون الحالة العالمية للعرض والطلب على الحبوب مستقرة في عام 2009. |
La situation épidémiologique est restée stable en Roumanie ces dernières années, puisqu'aucun changement majeur n'a été enregistré dans le taux de prévalence. | UN | وظلت الحالة الوبائية في رومانيا مستقرة في الأعوام الأخيرة، فلم تحدث تغييرات كبيرة فيما يتعلق بانتشار المرض. |
La réunion a noté qu'il était urgent de prendre des dispositions spéciales à court terme pour assurer une situation stable en matière de sécurité dans l'est du Zaïre, afin de faciliter tant les tâches humanitaires nécessaires que le processus de dialogue. | UN | وأشار الاجتماع إلى أن الترتيبات الخاصة مطلوبة بصفة عاجلة لضمان حالة آمنة مستقرة في شرق زائير، بغية تيسير المهام اﻹنسانية اللازمة وعملية الحوار على السواء. |
A. Le secteur des sociétés militaires et de sécurité privées reste stable en Afghanistan et en Iraq | UN | ألف - بقاء صناعة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة مستقرة في أفغانستان والعراق |
51. Après un tassement initial en 1998 et une situation stable en 2000, l'abus de cocaïne a augmenté en 2001 et en 2002. | UN | 51- بعد انخفاض أولي في 1998، ووضع مستقر في 2000، ازداد تعاطي الكوكايين في عامي 2001 و 2002. |
La situation politique et de sécurité est stable en République du Congo. | UN | 55 - الوضع السياسي والأمني مستقر في جمهورية الكونغو. |
Le Bélarus a également mentionné une hausse significative de l'usage de l'héroïne (usage déclaré stable en Ukraine). | UN | كما أبلغت بيلاروس عن زيادة كبيرة في تعاطي الهيروين (أفيد بأنَّ تعاطي الهيروين مستقر في أوكرانيا). |
À la date d'établissement du présent rapport, les données incomplètes dont on disposait laissaient entrevoir une poursuite de la tendance stable en 2010, voire une légère diminution, le total partiel s'élevant à 653 tonnes, par rapport à 731 tonnes en 2009. | UN | ووقت إعداد هذا التقرير، كانت البيانات غير الكاملة تدل على استمرار هذا الاتجاه المستقر في عام 2010 أو ربما على وجود انخفاض طفيف، حيث بلغ إجمالي الكمية حسب البيانات الجزئية المتاحة 653 طنا، مقارنة بـ731 طنا في عام 2009. |
Le Japon a toujours aidé la Sierra Leone grâce à des dons et à sa coopération technique à parvenir à un approvisionnement stable en énergie, comme le montre la livraison de générateurs à ce pays. | UN | وقد دأبت اليابان على مساعدة سيراليون عن طريق تقديم إعانات على شكل مِنح، والتعاون التقني لتوفير إمدادات مستقرة من الطاقة، كما يتضح من تقديم مولدات لمحطة القوى في كنغتوم. |
Un environnement stable en matière de sécurité est également important pour la paix dans notre région. | UN | وجود بيئة أمنية مستقرة مهم أيضا للسلام في منطقتنا. |
V. Situation sociale A. Main-d'œuvre D'après le gouvernement du territoire, le taux d'emploi à Gibraltar est resté stable en 2009, avec un taux de chômage de 3,5 %. | UN | 24 - أفادت حكومة الإقليم بأن مستويات العمالة في جبل طارق ظلت ثابتة في عام 2009، إذ بلغت نسبة البطالة 3.5 في المائة. |
Il est également resté stable en Europe centrale et occidentale et a baissé en Afrique subsaharienne et en Afrique du Nord et au Moyen-Orient. | UN | أما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وشمال أفريقيا والشرق الأوسط، فقد أبلغ عن تراجع في نطاق خدمات إعادة الإدماج الاجتماعي. |
La demande de traitement pour des problèmes liés à la consommation de méthamphétamine est restée stable en 2011. | UN | وبقي الطلب على العلاج من المشاكل المرتبطة بالميثامفيتامين مستقرا في عام 2011. |
Dans les pays exportateurs tels que ceux de l'Asie du Sud-Est et de l'Asie de l'Est et du Nord-Est, l'inflation a diminué ou est restée stable en 2013 du fait du ralentissement de la demande mondiale. | UN | أما معدل التضخم في الاقتصادات المصدِّرة، مثل اقتصادات جنوب شرق آسيا وشرق آسيا وشمال شرقها، فقد تراجع أو ظل مستقراً في عام 2013، ومرد ذلك إلى انحسار الطلب العالمي. |