"stable et démocratique" - Traduction Français en Arabe

    • مستقر وديمقراطي
        
    • مستقراً وديمقراطياً
        
    • مستقرة وديمقراطية
        
    • مستقرا ديمقراطيا
        
    • ومستقر وديمقراطي
        
    • ديمقراطي مستقر
        
    • ديمقراطية مستقرة
        
    • من الاستقرار والديمقراطية
        
    • الاستقرار والديمقراطية في
        
    La reconstruction du pays et la mise en place d'une société stable et démocratique exigeront l'aide de la communauté internationale dans son ensemble. UN وسيتطلــب تعميــر الدولـــة وتنميــة مجتمع مستقر وديمقراطي مساعدة المجتمع الدولي بأسره.
    La communauté internationale ne saurait sans cela obtenir des Etats qu'ils cessent peu à peu de faire fond sur le recours à la force, ni instaurer progressivement un ordre mondial stable et démocratique. UN وهذا أمر حيوي للغاية للانكباب على مهمة التقليل المستمر للجوء إلى استعمال القوة وإقامة نظام عالمي مستقر وديمقراطي.
    Le Canada reste énergiquement engagé à aider les Haïtiens à édifier pleinement une société pacifique, stable et démocratique fondée sur le plein respect des droits individuels. Nous ne doutons nullement de la contribution positive et importante que la MICIVIH a apportée dans le passé et qu'elle apportera dans les mois à venir. UN وما زالت كنــدا ملتزمــة التزاما قويــا بمساعدة الهايتيين على إقامة مجتمع سلمي مستقر وديمقراطي يقوم على الاحترام التام لحقوق الفرد، ولا يساورنا أدنى شك في الاسهام الايجابي والهام الذي قدمته البعثة المدنية الدولية الى هايتي في الماضي وستستمر في تقديمه على امتداد اﻷشهر المقبلة.
    Rejetant le recours à la violence à des fins politiques et soulignant que seules des solutions politiques pacifiques peuvent assurer un avenir stable et démocratique à tous les peuples du monde, UN وإذ يرفض استخدام العنف سعياً إلى تحقيق أهداف سياسية، وإذ يؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلاً مستقراً وديمقراطياً لجميع شعوب العالم،
    Rejetant le recours à la violence à des fins politiques et soulignant que seules des solutions politiques pacifiques peuvent assurer un avenir stable et démocratique à tous les peuples du monde, UN وإذ يرفض استخدام العنف سعياً إلى تحقيق أهداف سياسية، ويشدد على أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلاً مستقراً وديمقراطياً لجميع شعوب العالم،
    Le Groupe reconnaît que la principale responsabilité pour la mise en place d'un gouvernement stable et démocratique est entre les mains du peuple haïtien. UN ويدرك الفريق أن المسؤولية الرئيسية في بناء هايتي مستقرة وديمقراطية تقع على عاتق الشعب الهايتي.
    Rejetant le recours à la violence à des fins politiques et soulignant que seules des solutions politiques pacifiques peuvent assurer un avenir stable et démocratique à tous les peuples du monde, UN وإذ ترفض استخدام العنف سعيا إلى تحقيق أهداف سياسية، وإذ تؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلا مستقرا ديمقراطيا لجميع الشعوب في جميع أنحاء العالم،
    Le Japon demeure résolu à jouer son rôle en contribuant à faire en sorte que les populations de ces pays puissent espérer vivre dans une société stable et démocratique. UN وتظل اليابان ملتزمة باﻹدلاء بدلوها في المساعدة على تمكين شعوب تلك البلدان من التطلع إلى كسب رزقهم في مجتمع مستقر وديمقراطي.
    De façon générale, elle est reconnue comme étant la solution la plus viable. Le Maroc a été en mesure d'offrir une autonomie spéciale parce qu'il est un pays stable et démocratique qui s'efforce d'assurer le bien-être et la prospérité de son peuple. UN ورأى أنه كان بوسع المغرب أن يعرض هذا الحكم الذاتي الخاص لأنه بلد مستقر وديمقراطي ويعمل بجد ليكفل خير ورفاهية جميع أفراد شعبه.
    En faisant respecter les valeurs démocratiques et les droits de l'homme, le Gouvernement fera clairement comprendre à la population du Myanmar et à la communauté internationale qu'il est fermement résolu à contribuer à l'instauration d'un avenir stable et démocratique pour le pays. UN وبإرساء قيم الديمقراطية وحقوق الإنسان سترسل الحكومة إشارة واضحة إلى شعب ميانمار والمجتمع الدولي بأنها ملتزمة فعليا بتيسير تحقيق مستقبل مستقر وديمقراطي للبلد.
    En faisant respecter les valeurs démocratiques et les droits de l'homme, le Gouvernement fera clairement comprendre à la population du Myanmar et à la communauté internationale qu'il est fermement résolu à contribuer à l'instauration d'un avenir stable et démocratique pour le pays. UN وإن الحكومة، بترسيخها قيم الديمقراطية وحقوق الإنسان، سترسل إشارة واضحة إلى شعب ميانمار والمجتمع الدولي بأنها ملتزمة فعلا بتيسير بناء مستقبل مستقر وديمقراطي للبلد.
    J'ai le sentiment que le moment est venu, en particulier ici au Conseil de sécurité, de féliciter le peuple sierra-léonais des progrès accomplis ces neuf dernières années sur la voie de la consolidation de la paix et de l'édification d'une société stable et démocratique. UN وأشعر بأن هذه هي المناسبة، وخصوصاً هنا في مجلس الأمن، لكي نثني على شعب سيراليون بسبب ما تم تحقيقه خلال السنوات التسع الماضية فيما يتعلق بتوطيد السلام وبناء مجتمع مستقر وديمقراطي.
    Le peuple afghan continuera à construire une société stable et démocratique, fondée sur l'état de droit, un pouvoir judiciaire efficace et indépendant et la bonne gouvernance, et à poursuivre la lutte contre la corruption. UN وسيواصل الشعب الأفغاني بناء مجتمع مستقر وديمقراطي أساسه سيادة القانون والقضاء المستقل والفعال والحوكمة الرشيدة، بما في ذلك إحراز التقدم في مكافحة الفساد.
    Rejetant le recours à la violence à des fins politiques et soulignant que seules des solutions politiques pacifiques peuvent assurer un avenir stable et démocratique à tous les peuples du monde, UN وإذ يرفض استخدام العنف سعياً إلى تحقيق أهداف سياسية، ويؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلاً مستقراً وديمقراطياً لجميع شعوب العالم،
    Rejetant le recours à la violence à des fins politiques et soulignant que seules des solutions politiques pacifiques peuvent assurer un avenir stable et démocratique à tous les peuples du monde, UN وإذ يرفض استخدام العنف سعياً إلى تحقيق أهداف سياسية، وإذ يؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلاً مستقراً وديمقراطياً لجميع شعوب العالم،
    Rejetant le recours à la violence à des fins politiques et soulignant que seules des solutions politiques pacifiques peuvent assurer un avenir stable et démocratique à tous les peuples du monde, UN وإذ ترفض استخدام العنف سعياً إلى تحقيق أهداف سياسية، وتؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلاً مستقراً وديمقراطياً لجميع شعوب العالم،
    L'Union européenne rappelle en outre sa ferme conviction que le développement durable exige un environnement politique stable et démocratique. UN ويذكﱢر الاتحاد، فضلا عن ذلك، باعتقاده الراسخ بأن التنمية المستدامة تقتضي تهيئة بيئة سياسية مستقرة وديمقراطية.
    L’Union européenne a souligné que ce futur accord devait s’articuler autour de l’élimination de la pauvreté et de la promotion d’un environnement politique stable et démocratique. UN وشدد الاتحاد اﻷوروبي على الدور المحوري الذي سيعطى للقضاء على الفقر والعمل على إيجاد بيئة سياسية مستقرة وديمقراطية في إطار اتفاق جديد.
    Je suis convaincu que la communauté internationale doit montrer un front uni pour appuyer le processus de transition en Iraq afin que le pays puisse retrouver sa place au sein de la communauté internationale le plus rapidement possible en tant que nation stable et démocratique entretenant des liens d'amitié avec les pays voisins. UN أنا مقتنع بأن على المجتمع الدولي أن يقوم بمجهود موحد لدعم عملية التحول في العراق، ليستطيع ذلك البلد العودة إلى المجتمع الدولي في أسرع وقت ممكن كدولة مستقرة وديمقراطية صديقة للبلدان المجاورة لها.
    Rejetant le recours à la violence à des fins politiques et soulignant que seules des solutions politiques pacifiques peuvent assurer un avenir stable et démocratique à tous les peuples du monde, UN وإذ ترفض استخدام العنف سعيا إلى تحقيق أهداف سياسية، وإذ تؤكد أن الحلول السياسية السلمية هي وحدها التي يمكن أن تضمن مستقبلا مستقرا ديمقراطيا لجميع الشعوب في جميع أنحاء العالم،
    Avec leurs partenaires qui constituent la Force multinationale en Iraq, les États-Unis demeurent attachés à un Iraq sûr, stable et démocratique et vivant en paix avec ses voisins. UN ولا تزال الولايات المتحدة، إلى جانب شركائنا في القوة المتعددة الجنسيات في العراق، ملتزمة بعراق آمن ومستقر وديمقراطي يعيش بسلام مع جيرانه.
    Le Canada est résolu à aider l'Afghanistan à bâtir un avenir stable et démocratique. UN وما زالت كندا ملتزمة بمساعدة أفغانستان في بناء مستقبل ديمقراطي مستقر.
    L'Europe n'a peut-être pas de baguette magique pour résoudre toutes les crises, mais nous avons démontré qu'il est possible de construire un continent stable et démocratique. UN وقد لا تكون لدى أوروبا عصا سحرية يمكن أن تحل بها كل الأزمات، لكننا أثبتنا أن من الممكن أن نبني قارة ديمقراطية مستقرة.
    L'environnement politique est suffisamment stable et démocratique pour garantir la continuité des institutions nationales et un plus grand respect des droits de l'homme. UN تتسم البيئة السياسية بقدر كاف من الاستقرار والديمقراطية لضمان استمرارية المؤسسات الوطنية وتعزيز احترام حقوق الإنسان
    Le résultat final reflète autant les progrès accomplis que les défis qui demeurent en Afghanistan, de même que l'appui unanime de la communauté internationale aux efforts déployés par le Gouvernement afghan pour consolider un pays stable et démocratique. UN إن النتيجة النهائية تعكس ما تم انجازه وما يتبقى من تحديات في أفغانستان، في آن معا، كما تعكس إجماع المجتمع الدولي على دعم جهود الحكومة الأفغانية لتوطيد الاستقرار والديمقراطية في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus