"stable et durable" - Traduction Français en Arabe

    • مستقر ودائم
        
    • وطيد ودائم
        
    • مستقرة ومستدامة
        
    • ثابت ودائم
        
    • الراسخ والدائم
        
    • مستقر ومستدام
        
    • دائم ومستقر
        
    • مستقر وطويل الأجل
        
    • الثابت والدائم
        
    • الدائم والمستقر
        
    • راسخ ودائم
        
    • الثابت والمستدام
        
    • مستقرا ودائما
        
    • استقرارا واستدامة
        
    • ثابت ومستقر
        
    Le recours à la violence ne peut être une solution à cette situation. Au contraire, il ne fait que réduire les perspectives de paix stable et durable dans la région. UN واستعمال العنف لا يمكن أن يكون حلا لمعالجة هذه الحالة، بل يقلل من إمكانيات التوصل إلى حل مستقر ودائم في المنطقة.
    Nous espérons qu'il sera possible de parvenir à une paix stable et durable, avec des frontières sûres pour tous les peuples de la région. UN ويحدونا الأمل في أن يكون بالإمكان التوصل إلى سلام مستقر ودائم في إطار حدود آمنة لكل شعوب المنطقة.
    Le Gouvernement nicaraguayen est profondément attaché à l'établissement en Amérique centrale d'une paix stable et durable. UN إن حكومة نيكاراغوا ملتزمة التزاما راسخا بإقامة سلم وطيد ودائم في امريكا الوسطى.
    Cela leur permettra de mieux faciliter le règlement politique des conflits et de créer un environnement de sécurité stable et durable pour la consolidation de la paix. UN ومن شأن ذلك تمكينها من تيسير التسوية السلمية للنزاعات على نحو أفضل وخلق بيئة أمنية مستقرة ومستدامة لبناء السلام.
    Nous devons, toutefois, reconnaître que ce pas en avant est insuffisant et que, sans volonté politique réelle de la part de toutes les parties directement intéressées, on ne pourra jamais trouver de solution stable et durable. UN وعلينا أن نسلم بأن هذا التقدم لا يكفي، وبأنه بدون اظهار جميع اﻷطراف المشتركة بصورة مباشرة، لارادة سياسية حقيقية لن يمكن الوصول أبدا إلى حل ثابت ودائم.
    Cet événement a marqué le commencement d'un véritable processus de pacification et de démocratisation qui, sous la direction des Centraméricains et à travers un exercice libre et souverain, a permis de définir le «processus à suivre pour instaurer une paix stable et durable en Amérique centrale». UN وبـذلك بــدأت عملية حقيقية للتهدئة وﻹقرار الديمقراطية أدت بقيادة أبناء أمريكا الوسطى أنفسهم، وعن طريق الممارسة السيادية الحرة، الى إيجاد إجراء ﻹقامة السلام الراسخ والدائم في أمريكا الوسطــى.
    Elle aide à faire passer le message selon lequel l'attitude respectueuse envers la nature et les humains contribue à l'établissement d'un monde stable et durable. UN كما تساعد على نشر رسالة التعامل مع البشر والطبيعة بطريقة محترمة وتسهم في وجود عالم مستقر ومستدام.
    On ne saurait toutefois parvenir à une paix stable et durable si le Tribunal ne joue pas le rôle important qui lui incombe et qui consiste à poursuivre les dirigeants qui, chez toutes les parties au conflit, sont responsables des crimes relevant de sa compétence. IV. Le Greffe UN لكنه لا يمكن إحلال سلام دائم ومستقر إن لم تقم المحكمة بالدور الهام المتمثل في محاكمة قادة جميع الأطراف المشتركة في الصراع الذين كانوا مسؤولين عن ارتكاب الجرائم التي تقع ضمن نطاق ولاية المحكمة.
    Notre pays s'est toujours employé à promouvoir un règlement définitif de la question de Palestine afin d'aboutir à une paix stable et durable dans la région du Moyen-Orient. UN لقد ناضل بلدنا دائما للوصول إلى حل نهائي لقضية فلسطين بهدف تحقيق سلام مستقر ودائم في الشرق الأوسط.
    J'ai également exhorté la communauté internationale à continuer de contribuer généreusement aux divers fonds et activités visant à instaurer une paix stable et durable dans le pays. UN ودأبت أيضا على حث المجتمع الدولي على مواصلة التبرع بسخاء لمختلف الصناديق واﻷنشطة الرامية إلى تحقيق سلم مستقر ودائم في البلد.
    4. Formons de nouveau le vœu que ces conversations aboutissent et que l'on parvienne à un accord final pour qu'il soit mis fin au conflit et que s'établisse une paix stable et durable en Colombie. UN ويجددون تعهدنا بتحقيق النجاح لهذه المحادثات والتوصّل إلى اتفاق نهائي يكون من شأنه وضع حد للنزاع وإقرار سلام مستقر ودائم في كولومبيا.
    Le sentiment d'appropriation nationale accroît les chances de résoudre les conflits et permettre ainsi l'instauration d'une paix stable et durable. UN 4 - ويؤدي تولّي البلد زمام الأمور في تسوية النـزاعات إلى زيادة فرص النجاح في حلها وفي تحقيق سلام وطيد ودائم بعد ذلك.
    Onze ans après la signature de l’Accord d’Esquipulas II établissant les «processus à suivre pour instaurer une paix stable et durable en Amérique centrale, les pays de la région ont poursuivi leurs efforts pour concrétiser les espoirs de paix, de démocratisation, de réconciliation, de développement et de justice réaffirmés par les gouvernements. UN ٦ - في العام الحادي عشر منذ توقيع اتفاق اسكيبولاس الثاني الذي هيأ اﻹطار " ﻹجراءات إقامة سلم وطيد ودائم في أمريكا الوسطى " ، واصلت البلدان في أنحاء المنطقة بذل جهودها من أجل مواصلة النهوض بتحسين فرص تحقيق أهداف السلم والديمقراطية والمصالحة والتنمية والعدالة التي كررت حكوماتهم تأكيدها.
    Pour renforcer son rôle dans la vie internationale, il faudrait donner à celle-ci une assise financière stable et durable. UN ولا بد أيضا من قاعدة مالية مستقرة ومستدامة إذا ما أرادت الأمم المتحدة تعزيز دورها في الشؤون الدولية.
    de documents La partie chypriote grecque s'est constamment employée à trouver une issue stable et durable et un règlement constitutionnel mûrement pesé. UN 12 - عمل الجانب القبرصي اليوناني دائما من أجل إيجاد حل ثابت ودائم وتسوية دستورية مدروسة بشكل مناسب.
    Ils sont aussi persuadés qu'il faut remédier au déficit de démocratie dans la gouvernance mondiale et que la bonne gouvernance à tous les niveaux est indispensable pour promouvoir le développement durable et établir la justice sociale et une paix stable et durable. UN وترى هذه الدول كذلك أنه يلزم إصلاح نقص الديمقراطية في الحكم على صعيد العالم وأن الحكم الرشيد لا بد منه في تعزيز التنمية المستدامة وتحقيق العدالة الاجتماعية والسلام الراسخ والدائم.
    Le plus difficile est d'assurer une transition rapide et en douceur vers un régime de taux de change réel stable et durable de façon à rétablir la compétitivité sans relancer l'inflation ni déstabiliser les prix. UN ويكمن التحدي الرئيسي في النجاح في التحول بسرعة وسلاسة الى نظام مستقر ومستدام ﻷسعار الصرف الحقيقية، بحيث يمكن استعادة القدرة التنافسية دون إعادة اضرام التضخم واختلال ثبات اﻷسعار.
    Nous suivons également avec un vif intérêt l'évolution préoccupante de la situation au Moyen-Orient et nous insistons auprès des parties pour qu'elles multiplient les efforts de recherche d'une paix stable et durable. UN وكذلك تابعنا باهتمام شديد التطورات المزعجة التي شهدتها الحالة في الشرق اﻷوسط، ونحث اﻷطراف هناك على مضاعفة جهودها سعيا لتحقيق سلام دائم ومستقر.
    L'instauration d'une paix stable et durable en Afghanistan revêt une importance stratégique pour l'Ouzbékistan. UN وإن إقامة سلام مستقر وطويل الأجل في أفغانستان تحظى بقيمة استراتيجية فبي أوزبكستان.
    De plus, l'épanouissement harmonieux de la personnalité de l'enfant le prépare à vivre en société dans un esprit de paix, de dignité, de tolérance, de liberté et de solidarité et assure les conditions d'un développement social qui garantit un progrès stable et durable. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن التطور السليم لشخصية الطفل يعده للعيش في المجتمع بروح السلام والكرامة والتسامح والحرية والتضامن، ويهيئ الظروف لتنمية اجتماعية تكفل التقدم الثابت والدائم.
    Les Balkans ne connaîtront pas une paix stable et durable tant que le Tribunal n'aura pas traduit en justice les personnes de haut rang, responsables des crimes relevant de sa compétence. UN ولن يتحقق السلام الدائم والمستقر في منطقة البلقان إلا إذا تمكنت المحكمة من مقاضاة كبار القادة الذين كانوا مسؤولين عن ارتكاب جرائم داخلة ضمن اختصاص المحكمة.
    223. Le Comité se félicite que le gouvernement en place ait l'intention de parvenir à une paix stable et durable au Guatemala et qu'il se déclare désireux de mettre un terme aux graves violations des droits de l'homme et de créer un cadre politique, constitutionnel et juridique permettant l'application intégrale des droits consacrés dans le Pacte. UN ٢٢٣ - وترحب اللجنة بنوايا الحكومة الراهنة ﻹقامة سلام راسخ ودائم في غواتيمالا وباستعدادها لوضع نهاية للانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان وإقامة إطار سياسي ودستوري وقانوني أفضل ﻹعمال الحقوق الواردة في العهد إعمالا كاملا.
    Je félicite les gouvernements qui ont fourni les ressources à l'Équipe spéciale, mais il demeure essentiel de lui apporter un appui stable et durable. UN إنني أشيد بالحكومات التي قدمت الموارد إلى فرقة العمل، ولكن ما زال من الأساسي تأمين الدعم المركزي الثابت والمستدام.
    Ce dont nous avons tous besoin, ce n'est pas seulement d'une solution susceptible d'être acceptée par toutes les parties en cause, mais aussi d'une solution capable de garantir un règlement stable et durable pour sortir de la crise. UN إن الحل الذي نحتاج اليه بالفعل ليس الحل الذي توافق عليه جميع اﻷطراف المعنية فحسب، بل أيضا الحل الذي يضمن مخرجا مستقرا ودائما من هذه اﻷزمة.
    X. Un financement plus stable et durable du développement UN عاشرا - تمويل التنمية على نحو أكثر استقرارا واستدامة
    Dans ce contexte, je voudrais affirmer, sur la base des leçons que l'expérience commune nous a apprises qu'il ne saurait y avoir de paix stable et durable dans le Moyen-Orient sans le Liban et la Syrie. UN واؤكد هنا، من التجارب التي عشناها جميعا أنه ما من سلام ثابت ومستقر في الشرق اﻷوسط من دون لبنان وسوريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus