"stade avancé" - Traduction Français en Arabe

    • المرحلة المتقدمة
        
    • المرحلة المتأخرة
        
    • مرحلة متقدمة
        
    • مراحل متقدمة
        
    • بمرحلة متقدمة
        
    • للمرحلة المتقدمة
        
    • مرحلة متقدّمة
        
    Il s'agit là d'une provision généreuse, surtout si l'on considère le stade avancé auquel se trouvent les travaux. UN ويعد ذلك مستوى سليما للاعتماد، لا سيما باعتبار المرحلة المتقدمة التي بلغها التشييد.
    Étant donné le stade avancé du processus de paix, je lance à nouveau un appel aux parties pour qu'elles trouvent une solution à ce problème dans un esprit de compromis. UN وبالنظر إلى المرحلة المتقدمة التي بلغتها عملية السلام، أناشد الطرفين مرة أخرى حسم هذه المسألة بروح من التراضي.
    Le Rapporteur spécial demande à nouveau au Gouvernement de libérer dès que possible tous les prisonniers d'opinion étant donné le stade avancé qu'a déjà atteint la préparation du scrutin. UN ويحث المقرر الخاص مرة أخرى الحكومة على إطلاق سراح جميع سجناء الضمير في أقرب وقت ممكن بالنظر إلى المرحلة المتأخرة التي تم بلوغها بالفعل في الانتخابات.
    Nous espérons qu'à ce stade avancé nous recevrons la réponse positive que nous attendons depuis plus de 35 ans. UN وأملنا أن نتلقى في هذه المرحلة المتأخرة ذلك الرد الإيجابي الذي كنا نأمل فيه منذ أكثر من 35 سنة.
    La formation des démineurs soudanais a déjà atteint un stade avancé. UN وقد بلغ تدريب خبراء إزالة الألغام السودانيين مرحلة متقدمة.
    L'opération menée en vue de mobiliser 50 % des nouvelles ressources prévues pour l'Afrique au titre du Fonds pour l'environnement mondial est déjà à un stade avancé. UN وقد وصلت عملية التخطيط لحشد 50 في المائة من الموارد الجديدة في إطار مرفق البيئة العالمي من أجل أفريقيا مراحل متقدمة.
    L'élaboration de la constitution en est à un stade avancé. UN ويمر العمل على إعداد الدستور بمرحلة متقدمة.
    Sur les 41 pays étudiés, 20 n'ont pas franchi la première étape, 19 en sont à l'étape intermédiaire et 2 seulement peuvent être considérés comme ayant atteint le stade avancé. UN وهكذا فإن نحو ٠٢ بلدا من مجموع ١٤ ما زالت في المرحلة اﻷولية، و ٩١ منها في المرحلة المتوسطة، وربما يمكن اعتبار بلدين اثنين في المرحلة المتقدمة.
    À ce stade avancé du projet de résolution, Israël ne voit pas la logique qui sous-tend les changements proposés au texte existant tel qu'il a été adopté par consensus les années précédentes. UN وفي هذه المرحلة المتقدمة من حياة مشروع القرار هذا، تعجز إسرائيل عن فهم اﻷسباب وراء التغييرات المقترحة على النص الحالي بصيغته المعتمدة بتوافق اﻵراء في السنوات الماضية.
    Étant donné le stade avancé des préparatifs, on devrait voir bientôt apparaître des dispositifs analogues dans bon nombre d’autres pays africains. UN وبالنظر إلى المرحلة المتقدمة التي قطعها عدد كبير من بلدان أفريقيا اﻷخرى فيما يختص باﻷعمال التحضيرية، من المتوقع أن تنشئ هذه البلدان مثل هذه اﻵليات في المستقبل القريب.
    Je propose carrément qu'à ce stade avancé de notre examen de cette question, il importe que le Groupe de travail engage des négociations concrètes sur les grandes question en suspens qui ont déjà été identifiés au cours des travaux que nous avons menés jusqu'à présent. UN أنصح بشدة أنه، في هذه المرحلة المتقدمة من نظرنا في المشكلة، من المهم للفريق العامل أن ينخرط في مفاوضات محددة بشأن المسائل العالقة الرئيسية التي حُددت بالفعل في العمل الذي قمنا به حتى اﻵن.
    À ce stade avancé du processus électoral, il n'est plus techniquement possible d'inclure ces électeurs même si une loi était adoptée. UN وفي هذه المرحلة المتقدمة من العملية الانتخابية، لم يعد من الممكن، من الناحية التنفيذية، إشراك هؤلاء الناخبين في العملية الانتخابية، في حالة اعتماد قانون من هذا القبيل.
    Je voudrais dire aussi combien je trouve regrettable la proposition du Groupe des 77 et de la Chine à ce stade avancé de nos travaux. UN أود كذلك أن أقول إنه من المؤسف، في رأيي، أن تقدم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين هذا الاقتراح في هذه المرحلة المتأخرة من عملنا.
    L'absence de levé géotechnique est un risque à ce stade avancé de la conception d'un chantier de cette taille. UN 53 - وكان انعدام المسوح الجيوتقنية محفوفا بالمخاطر في هذه المرحلة المتأخرة من مراحل تصميم مشروع إنشائي رئيسي.
    Si la Conférence ne parvenait pas à entreprendre ces travaux, à ce stade avancé de la session, elle devrait du moins formuler dans son rapport annuel, de fermes recommandations visant à ce que les travaux sur ces questions débutent l'an prochain. UN واذا تعذر على المؤتمر أن يبدأ هذا العمل الآن، في هذه المرحلة المتأخرة من دورته، فينبغي له على الأقل أن يوصي بشدة، في تقريره السنوي، ببدء هذا العمل في السنة القادمة.
    Aussi, le Secrétaire général doit-il continuer de réfléchir à de nouvelles mesures d'économie, même à ce stade avancé du projet. UN ولذلك، ينبغي أن يواصل الأمين العام تحديد المزيد من التدابير المتعلقة بالوفورات في التكاليف، حتى في المرحلة المتأخرة الراهنة من المشروع.
    Dans les industries, les femmes se trouvant à un stade avancé de leur grossesse étaient dispensées d'effectuer des travaux impliquant la station debout. UN وفيما يتعلق بالعمالة الصناعية، لا يطلب ممن كن في مرحلة متقدمة من الحمل أن يؤدين أعمالا تستلزم الوقوف لمدد طويلة.
    Dans les industries, les femmes se trouvant à un stade avancé de leur grossesse étaient dispensées d'effectuer des travaux impliquant la station debout. UN وفيما يتعلق بالعمالة الصناعية، لا يطلب ممن كن في مرحلة متقدمة من الحمل أن يؤدين أعمالا تستلزم الوقوف لمدد طويلة.
    Plusieurs programmes de formation ont été menés à bien; d’autres mesures complémentaires de soutien en sont à un stade avancé de planification. UN وقد اضطلع بعدة برامج للتدريب؛ وبلغ التخطيط مرحلة متقدمة في إعداد مبادرات أخرى تستهدف توفير مزيد من الدعم.
    Un total de 88 projets ont été approuvés; 66 projets restants en sont à un stade avancé d'exécution UN تمت الموافقة على ما مجموعه 88 مشروعا، وتوجد الــ 66 من المشاريع المتبقية في مراحل متقدمة من التنفيذ
    Elles n'ont été libérées qu'en septembre quand toutes étaient à un stade avancé de grossesse. UN ولم يطلق سراحهن إلا في أيلول/سبتمبر بعد أن أصبحن جميعا في مراحل متقدمة من الحمل.
    18. La création d'un Fonds spécial pour ClimDev Afrique en est à un stade avancé. UN وإنشاء الصندوق الخاص لبرنامج تسخير المعلومات المناخية لأغراض التنمية في أفريقيا يمر أيضاً بمرحلة متقدمة.
    La demande de jonction des instances introduites contre Zdravko Tolimir et contre les accusés mis en cause dans l'affaire Popović et consorts a été rejetée, le procès étant déjà à un stade avancé. UN وقد رفض طلب ضم قضية توليمير إلى قضية ' ' ببوفيتش وآخرون`` نظرا للمرحلة المتقدمة التي قطعت في المحاكمة الجارية.
    Un projet d'enquête couvrant un certain nombre d'États nigérians a atteint un stade avancé. UN بلغ مشروع دراسة استقصائية تشمل عددا من الولايات في نيجيريا مرحلة متقدّمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus