Sur le plan judiciaire, le Procureur a mené l'accusation dans huit procès et travaillé sur 14 affaires au stade de la mise en état. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة القضائية، قدم مكتب المدعية العامة دفوعا في 8 محاكمات وعمل في 14 قضية في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
Par ailleurs, deux affaires d'outrage en étaient au stade de la mise en état. | UN | وهناك قضيتان في مرحلة ما قبل المحاكمة تتعلقان بشخصين صدر بحقهما قرارا اتهام بانتهاك حرمة المحكمة. |
Le Bureau du Procureur a mené l'accusation dans huit procès et a travaillé sur une dizaine d'affaires au stade de la mise en état. | UN | وقدم مكتب المدعية العامة مرافعاته في ثماني محاكمات وعمل على تناول عشر قضايا في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
Ce défaut de planification expose le Secrétariat de l'ONU au risque d'inefficience dans l'emploi de ses ressources et de déficit de compétences au stade de la mise en œuvre du projet. | UN | ويُعرض التخطيط غير السليم لهذا المشروع الأمانة العامة للأمم المتحدة لخطر استخدام الموارد على نحو يفتقر للكفاءة ومهارات غير كافية لتنفيذه. |
Deux autres affaires sont au stade de la mise en état. | UN | وهناك قضيتان أخريان هما الآن في مرحلة إجراءات ما قبل المحاكمة. |
À la date de la présente communication, le 9 mars 2010, aucun tribunal n'avait statué sur son éventuelle responsabilité pénale, la procédure se trouvant toujours au stade de la mise en état. | UN | وعندما قُدم البلاغ في 9 آذار/ مارس 2010 لم يكن قد صدر عليه حكم فيما يتعلق باحتمال مسؤوليته الجنائية، لأن الإجراءات كانت في مرحلة جلسة الاستماع الأولية. |
B. Programme de travail du Conseil de sécurité et ordre du jour de ses réunions et de ses consultations plénières Le libellé de ce titre sera examiné à nouveau au stade de la mise en oeuvre. | UN | تدرج أحكام بهذا المعنى في النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن أو، حسب الاقتضاء، في بيانات صادرة عن رئيس المجلس. باء - برنامج عمل مجلس اﻷمن وجدول أعمال جلساته ومشاوراته غير الرسمية* |
Il convient de mentionner certains aspects des nombreux points de procédure qui ont été soulevés au stade de la mise en état. | UN | 173- ويمكن التطرق من بين العديد من المسائل الإجرائية المثارة خلال مرحلة ما قبل المحاكمة إلى الجوانب التالية. |
Toutes ces affaires sont actuellement au stade de la mise en état. | UN | وقد بدأت هذه القضايا جميعها مرحلة ما قبل المحاكمة. |
Actuellement, seulement deux affaires sont encore au stade de la mise en état et les procès commenceront cette année. | UN | وتوجد، حاليا، قضيتان فقط في مرحلة ما قبل المحاكمة، وستبدآن هذا العام. |
Nous notons avec regret que son affaire en est toujours au stade de la mise en état, alors que plus d'une douzaine d'années se sont écoulées depuis sa mise en accusation. | UN | ونلاحظ بأسف أن قضيته ما زالت في مرحلة ما قبل المحاكمة على الرغم من مرور أكثر من 12 عاما على صدور قرار الاتهام بحقه. |
Les procès en préparation au milieu de l'an 2000 excédaient par leur nombre les moyens actuels et l'on s'attendait à une augmentation des affaires au stade de la mise en état. | UN | وقد تجاوز عدد المحاكمات قيد الإعداد في منتصف عام 2000 قدرات المحكمة، ومن المتوقع أن يزداد عدد القضايا في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
L'affaire est au stade de la mise en état. | UN | والقضية الآن في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
Les affaires concernant sept accusés étaient au stade de la mise en état; dans l'une d'entre elles, le procès s'était ouvert mais a dû être suspendu en raison de l'état de santé de l'accusé. | UN | وبلغت قضايا سبعة متهمين مرحلة ما قبل المحاكمة، وكانت إحداها قد بدأ البت فيها من قبل ولكنها أرجئت إلى موعد لاحق بسبب الوضع الصحي لأحد المتهمين. |
Toutefois, il reste à surmonter des obstacles importants pour consulter certaines archives et certains documents essentiels pour les procès en cours ou les affaires qui sont au stade de la mise en état. | UN | بيد أنه لا تزال هناك عقبات تتعلق بالاطلاع على بعض المحفوظات والمستندات الرئيسية اللازمة للمحاكمات الجارية أو القضايا التي هي في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
Cette affaire est encore au stade de la mise en état. | UN | 29 - ما زالت هذه القضية في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
Dans les affaires renvoyées par le Tribunal international devant la chambre spéciale des crimes de guerre en Bosnie-Herzégovine, deux procès sont terminés, trois se poursuivent cependant qu'une autre affaire en est au stade de la mise en état. | UN | ومن أصل القضايا التي أحالتها المحكمة الدولية، فرغت الوحدة الخاصة بجرائم الحرب في البوسنة والهرسك من محاكمتين، وهناك ثلاث محاكمات جارية وقضية توجد في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
Ce défaut de planification expose le Secrétariat de l'ONU au risque d'inefficience dans l'emploi de ses ressources et de déficit de compétences au stade de la mise en œuvre du projet. | UN | ويُعرض التخطيط غير السليم لهذا المشروع الأمانة العامة للأمم المتحدة لخطر استخدام الموارد على نحو يفتقر للكفاءة ومهارات غير كافية لتنفيذه. |
Depuis l'ouverture du procès Hadžić le 16 octobre 2012, plus aucune affaire ne se trouve au stade de la mise en état. | UN | وببدء محاكمة هادزيتش في 16 تشرين الأول/ أكتوبر 2012، لم يعد هناك أي متهم في مرحلة إجراءات ما قبل المحاكمة. |
À la date de la présente communication, le 9 mars 2010, aucun tribunal n'avait statué sur son éventuelle responsabilité pénale, la procédure se trouvant toujours au stade de la mise en état. | UN | وعندما قُدم البلاغ في 9 آذار/مارس 2010 لم يكن قد صدر عليه حكم فيما يتعلق باحتمال مسؤوليته الجنائية، لأن الإجراءات كانت في مرحلة جلسة الاستماع الأولية. |
F. Participation des États non membres aux réunions du Conseil de sécurité et aux consultations plénières Le libellé de ce titre sera examiné de nouveau au stade de la mise en oeuvre. | UN | تدرج أحكام بهذا المعنى في النظام الداخلي لمجلس اﻷمن أو، عند الاقتضاء، في بيانات صادرة عن رئيس المجلس. واو - اشتراك غير اﻷعضاء في جلسات مجلس اﻷمن ومشاوراته الرسمية التي يجريها بكامل هيئته* |