"stade préparatoire" - Traduction Français en Arabe

    • المرحلة التحضيرية
        
    • المراحل التحضيرية
        
    • للمرحلة التحضيرية
        
    • المرحلة السابقة للمحاكمة
        
    Il était tout aussi important de remédier aux carences du mécanisme institutionnel, du stade préparatoire à la mise en œuvre et au suivi. UN ومما يتسم بالأهمية نفسها، معالجة أوجه الضعف في الجهاز المؤسسي، بدءا من المرحلة التحضيرية وصولا إلى المتابعة والتنفيذ.
    Il convient de noter que le PAN se trouve encore au stade préparatoire et n’a pas encore été officiellement adopté par le Gouvernement. UN ويجب أن يلاحظ أن برنامج العمل الوطني هو في المرحلة التحضيرية ولم تعتمده الحكومة بعد بصورة رسمية.
    Le projet de loi en est actuellement au stade préparatoire. UN وفي الوقت الراهن، لا يزال مشروع القانون في المرحلة التحضيرية.
    Nous reconnaissons certes que, du fait de ce choix, la Jamaïque aura un certain nombre de fardeaux à supporter, mais nous sommes con-vaincus qu'elle sera parfaitement à la hauteur de la tâche, comme elle l'a été tout au long du stade préparatoire. UN وبرغم ما يلقيه هذا الاختيار على عاتقها من أعباء، فإننا نثق بأهليتها للقيام بهذا الواجب تماما كما فعلت في المراحل التحضيرية.
    L'Institut considère que l'engagement des jeunes doit dépasser le stade préparatoire des manifestations et conférences de haut niveau et qu'ils doivent intervenir au stade des décisions finales. UN ويؤمن المعهد بأنَّ مشاركة الشباب يتعين ألا تقف عند المراحل التحضيرية في الفعاليات والمؤتمرات الرفيعة المستوى، وأن تتجسد في مراحل اتخاذ القرار النهائي.
    20. Au cours du Sommet de Carthagène, il a été signalé que les clauses et conditions de l'exécution du programme commun de destruction des mines de type PFM-1 avaient été définies et qu'un calendrier avait été arrêté pour le stade préparatoire de cette phase du projet par le Bélarus et la Commission européenne. UN 20- وفي قمة كارتاخينا، أعلن عن تحديد شروط ومتطلبات تنفيذ البرنامج المشترك الخاص بتدمير الألغام من طراز PFM-1 وأبرم اتفاق بين بيلاروس والمفوضية الأوروبية على جدول زمني للمرحلة التحضيرية للأنشطة المقررة في المشروع.
    Les États devraient adopter des mesures relatives au stade préparatoire au procès en vue d'améliorer l'efficacité des enquêtes et mettre en place d'autres mesures de contrôle destinées à séparer les personnes, à protéger les enquêtes en cours et à éviter la collusion entre détenus. UN وينبغي أن تتخذ الدول تدابير فعالة في المرحلة السابقة للمحاكمة لتحسين كفاءة التحقيق، وأن تدخل تدابير رقابية بديلة من أجل الفصل بين الأفراد وحماية التحقيقات الجارية وتجنب تواطؤ المحتجزين.
    Il est prévu que cette assistance pourrait être employée au stade préparatoire comme au stade de la recherche, ainsi qu'au cours de la rédaction de dispositions législatives et aux premiers stades de recrutement pour les postes clefs. UN ومن المتوقع أن تتسنى الاستفادة من هذه المساعدة في المرحلة التحضيرية ومرحلة البحوث، وكذلك في عملية الصياغة التشريعية الجارية حاليا، وفي المراحل اﻷولية للتعيين في الوظائف الرئيسية.
    Qu'il s'agisse des tribunaux militaires ou civils, il peut être interjeté appel à la fois au stade préparatoire et après le prononcé de la peine, conformément à la pratique juridique française sur laquelle le système tunisien est en grande partie fondé. UN وأمام كلا المحاكم العسكرية والمدنية، يمكن تقديم استئناف سواء في المرحلة التحضيرية أو بعد إصدار الحكم، تمشياً مع الممارسة القانونية الفرنسية التي يستند إليها النظام التونسي إلى حد كبير.
    À ce sujet, l'Ukraine estime que les pays qui pourraient fournir des contingents pour participer à une opération de maintien de la paix prévue doivent établir des relations de coopération dès le stade préparatoire de l'opération. UN وهنا ترى أوكرانيا أنه ينبغي التماس تعاون البلدان التي يحتمل أن تسهم بقوات للمشاركة في عملية حفظ سلام مقترحة منذ المرحلة التحضيرية للعملية.
    Puisque la majeure partie des investissements que suppose la création du SSI seront nécessaires entre la signature et l'entrée en vigueur, les Pays-Bas pensent qu'il faudra prendre les dispositions qui s'imposent au stade préparatoire. UN ونظرا ﻷن معظم الاستثمار الرأسمالي المتعلق بإقامة نظام الرصد الدولي سيحدث بين التوقيع وبدء النفاذ، ترى هولندا أن هناك حاجة خاصة إلى ترتيبات مناسبة في المرحلة التحضيرية.
    Ces mesures sont prises parfois dans le contexte d'une action préventive menée alors que les actes de terrorisme en seraient encore à un stade préparatoire. UN وتطبَّق هذه الإجراءات أحيانا في سياق الإجراءات الوقائية عندما تكون الأعمال الإرهابية، حسبما يُدعى، لا تزال في المرحلة التحضيرية.
    46. Outre les résultats de l'EPU fondés sur des documents, une partie du potentiel du mécanisme réside dans le processus que ce mécanisme peut faire naître à l'échelon national, que ce soit au stade préparatoire ou au cours du suivi. UN 46- وبالإضافة إلى نواتج الاستعراض الدوري الشامل المستندة إلى الوثائق، فإن جزءاً مما تنطوي عليه الآلية في إمكانات هو العملية التي يمكن أن تنجم عنها على المستوى الوطني، وذلك في كل من المرحلة التحضيرية وفي متابعتها.
    2. Décide de tenir un nombre suffisant de réunions pendant la période intersessions pour examiner à un stade préparatoire tous les éléments du segment normatif et du segment opérationnel de son programme de travail et pour être mieux à même de donner des orientations au Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues lors de sa session ordinaire; UN 2- تقرر استخدام عدد كاف من الاجتماعات فيما بين الدورات للنظر في جميع عناصر الجزء المتعلق بالمعايير والجزء العملي من برنامج عملها في المرحلة التحضيرية وتعزيز قدرتها على توفير التوجيه السياساتي لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في دورته العادية؛
    30. Personne n'a été inculpé dans la procédure engagée à la suite des faits qui se sont produits le 24 août 1994 dans l'exploitation agricole de La Exacta, Coatepeque (Quetzaltenango), après que des policiers ont fait irruption dans l'exploitation, faisant trois morts parmi les travailleurs, et l'instruction en est encore au stade préparatoire. UN ٠٣- وفيمـــا يتعلق بالتحقيق الجنائي في اﻷحداث التي وقعت في ٤٢ آب/أغسطس ٤٩٩١ في مزرعة لا إخاكتا، كواتيبيكي، كويتزالتينانغو، نتيجة لغارة قامت بها الشرطة، وأدت الى وفاة ثلاثة من العمال، لم توجه تهم، ولا تزال القضية في المرحلة التحضيرية.
    En offrant à cette réunion la participation active, la bonne volonté et les compétences de toutes les parties prenantes, y compris le secteur privé, depuis le stade préparatoire jusqu'à la mise en œuvre des projets, nous pourrons peut-être après tout réaliser ce que plusieurs décennies des Nations Unies pour le développement n'ont pas réalisé. UN وإذا ما حققنا لهذا المؤتمر المشاركة الفعالة وحسن النية والخبرة من جميع أصحاب الشأن، بما فيهم القطاع الخاص، منذ المراحل التحضيرية حتى تنفيذ الخطة فقد نتمكن من إنجاز ما لم ينجزه عدد من عقود الأمم المتحدة للتنمية.
    L'assistance qu'a apportée l'ONUDC à ce stade préparatoire a permis d'inclure des informations plus complètes dans les autoévaluations et de constituer une base d'information plus fiable pour les examens; enfin, elle a contribué à la préparation des futurs plans d'actions et stratégies de lutte contre la corruption au niveau national; UN فقد أدَّت المساعدة المقدَّمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في هذه المراحل التحضيرية إلى إدراج معلومات أشمل في التقييم الذاتي وإلى إنشاء قاعدة معلومات أفضل توثيقاً من أجل عمليات الاستعراض، وفي نهاية المطاف من أجل إعداد خطط العمل والاستراتيجيات الوطنية المقبلة لمكافحة الفساد؛
    L'assistance qu'a apportée l'ONUDC à ce stade préparatoire a permis d'inclure des informations plus complètes dans les auto-évaluations et de constituer une base d'information plus fiable pour les examens; enfin, elle a contribué à la préparation des futurs plans d'actions et stratégies de lutte contre la corruption au niveau national. UN وأدَّت المساعدة المقدَّمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في هذه المراحل التحضيرية إلى إدراج معلومات شاملة في التقييم الذاتي وإلى إنشاء قاعدة معلومات موثَّقة من أجل عمليات الاستعراض، ومن أجل إعداد خطط العمل والاستراتيجيات الوطنية المقبلة لمكافحة الفساد في نهاية المطاف.
    20. Au cours du Sommet de Carthagène, il a été signalé que les clauses et conditions de l'exécution du programme commun de destruction des mines de type PFM-1 avaient été définies et qu'un calendrier avait été arrêté pour le stade préparatoire de cette phase du projet par le Bélarus et la Commission européenne. UN 20- وفي قمة كارتاخينا، أعلن عن تحديد شروط ومتطلبات تنفيذ البرنامج المشترك الخاص بتدمير الألغام من طراز PFM-1 وأبرم اتفاق بين بيلاروس والمفوضية الأوروبية على جدول زمني للمرحلة التحضيرية للأنشطة المقررة في المشروع.
    i) Le 25 mai 2009, le Bélarus a informé le Comité permanent sur la destruction des stocks que les clauses et conditions de l'exécution du programme commun de destruction des mines avaient été définies et qu'un calendrier avait été arrêté pour le stade préparatoire de cette phase du projet. UN (ط) وفي 25 أيار/مايو 2009، أعلمت بيلاروس اللجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات أنه تم تحديد الشروط والمتطلبات المتعلقة بتنفيذ البرنامج المشترك الخاص بتدمير الألغام من طراز PFM-1 وجرى الاتفاق على جدول زمني للمرحلة التحضيرية للأنشطة المقررة في المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus