"stagnation économique" - Traduction Français en Arabe

    • الركود الاقتصادي
        
    • والركود الاقتصادي
        
    • للركود الاقتصادي
        
    • انعدام النمو الاقتصادي
        
    • ركودا اقتصاديا
        
    • تتسم بالركود الاقتصادي
        
    • ركود اقتصادي
        
    • بركود
        
    • ركوداً اقتصادياً
        
    7. La stagnation économique a entraîné un taux de chômage élevé. UN 7 - وأدى الركود الاقتصادي إلى ارتفاع معدلات البطالة.
    Le sens des responsabilités est vital pour l'aboutissement de tous les efforts. Cette session coïncide avec des développements continus et interdépendants au niveau économique, financier et commercial. De nombreux pays continuent de souffrir de la stagnation économique. UN يأتي انعقاد هذه الدورة في ظل تطورات كبيرة ومتلاحقة ومتشابكة يشهدها العالم على المستوى الاقتصادي والمالي والتجاري العالمي، حيث لا تزال العديد من اقتصادات دول العالم تعاني من ظاهرة الركود الاقتصادي.
    Nous voulons, avant toute chose, mettre fin à la stagnation économique actuelle en Afrique. UN ومن أولوياتنا إنهاء الركود الاقتصادي الحالي في أفريقيا.
    Selon lui, il importait de reconnaître le lien qui existait entre la non-viabilité de l'endettement et une longue stagnation économique. UN وأفاد كذلك أن من المهم الإقرار بالعلاقة بين عدم القدرة على تحمل عبء الديون والركود الاقتصادي الطويل الأجل.
    Les dispositions avaient été définies dans le cadre d'une conjoncture économique favorable qu'est venue assombrir une stagnation économique. UN وقد أعدت في جو من التفاؤل الاقتصادي الذي ما لبث أن تبدد في السنوات اللاحقة نتيجة للركود الاقتصادي.
    La stagnation économique a également gravement pesé sur les autres indicateurs du développement social et économique, tels que l'accès aux services sociaux de base (éducation, services de santé et eau potable). UN كما أن إمكانيات التحسن في المؤشرات الأخرى للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، مثل إمكانيات الانتفاع من الخدمات الاجتماعية الأساسية، ومن بينها التعليم والخدمات الصحية ومياه الشرب، باتت مقيدة بشدة بفعل انعدام النمو الاقتصادي.
    Un régime autoritaire engendre très souvent la stagnation économique. UN والحكم الاستبدادي يولﱢد ركودا اقتصاديا في أحوال كثيرة.
    La stagnation économique caractérisant la plupart des grandes économies du monde constitue un sujet de grave préoccupation. UN ويشكل الركود الاقتصادي السائد في معظم الاقتصادات الرئيسية في العالم موضوعا مثيرا للقلق البالغ.
    Cette situation, qui résulte de la pauvreté, du manque d'éducation et des longues années de stagnation économique dues à une guerre civile prolongée, a fait naître le phénomène des enfants de la rue, surtout dans les grandes villes. UN وهذه الحالة سببها الفقر، والافتقار إلى التعليم، ومرور سنوات عديدة من الركود الاقتصادي الذي ترجع أسبابه إلى الحرب اﻷهلية الطويلة، وكل هذه ساهمت في إيجاد ظاهرة أطفال الشوارع وخاصة في المدن الكبيرة.
    Le contraste entre la stagnation économique au nord et la prospérité au sud est visible et palpable. UN ويبدو التفاوت الحاصل بين الركود الاقتصادي في الشمال والرخاء الذي يعم الجنوب جليا للعيان وملموسا.
    La stagnation économique résultant d'une mauvaise santé affecte l'économie mondiale. UN كما أن الركود الاقتصادي الناشئ عن سوء الصحة يؤثر على الاقتصاد العالمي.
    La stagnation économique qui persiste dans la région, et qui affecte également Serbes et Croates, demeure un grave sujet de préoccupation. UN ويعتبر استمرار الركود الاقتصادي في المنطقة سببا آخر من أسباب القلق، التي تؤثر على الصرب والكروات على حد سواء.
    Les difficultés auxquelles sont confrontés les Serbes de Croatie sont encore aggravées par la profonde stagnation économique que connaît la région. UN وتفاقمت الحالة الصعبة التي يواجهها الصرب الكروات من جراء الركود الاقتصادي العميق في المنطقة.
    De plus, cela ouvre la voie à des politiques et des mesures qui laisseraient sans protection des pays en développement faibles et les exposeraient à la stagnation économique. UN وعلاوة على هذا، فإن هذه الترتيبات الجديدة قد فتحت المجال لسياسات وأعمال تترك البلدان النامية الضعيفة غير محمية ومعرضة لخطر الركود الاقتصادي.
    La stagnation économique de ces pays est imputable au peu d'attention accordée au développement de secteurs productifs, et notamment à l'industrie manufacturière. UN ويرتبط الركود الاقتصادي لهذه البلدان بعدم إيلاء اهتمام كاف لتنمية القطاعات الإنتاجية، وخصوصا الصناعات التحويلية.
    La situation actuelle pourrait entraîner une instabilité et une stagnation économique au Maghreb. UN والحالة الراهنة يمكن أن تزعزع الاستقرار وتؤدي إلى الركود الاقتصادي في المنطقة المغاربية.
    La stagnation économique explique la faillite du développement humain. UN والركود الاقتصادي يفسّر إخفاق التنمية البشرية.
    Les pays dont la situation était la plus difficile à cet égard sont ceux qui sont déchirés par la guerre, les conflits politiques et touchés par la stagnation économique. UN والبلدان ذات أسوأ أداء في هذا المجال هي البلدان التي تعاني من الحروب والاضطرابات السياسية والركود الاقتصادي.
    À la suite de la stagnation économique japonaise et de la crise économique asiatique, l'industrie touristique de Guam a subi une baisse importante en 1998. UN ونتيجة للركود الاقتصادي في اليابان والأزمة الاقتصادية في آسيا، عانت غوام انخفاضا كبيرا في السياحة في عام 1998.
    La stagnation économique a également gravement pesé sur les autres indicateurs du développement social et économique, tels que l'accès aux services sociaux de base (éducation, services de santé et eau potable). UN كما أن إمكانيات التحسن في المؤشرات الأخرى للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، مثل إمكانيات الانتفاع من الخدمات الاجتماعية الأساسية، ومن بينها التعليم والخدمات الصحية ومياه الشرب، باتت مقيدة بشدة بفعل انعدام النمو الاقتصادي.
    Semey, qui souffre de stagnation économique, est handicapée par une infrastructure sociale sous-développée et par une détérioration de la qualité des services de santé et des services sociaux. UN وتعاني مدينة سيمي حاليا التي تشهد ركودا اقتصاديا من تخلف هياكلها الأساسية الاجتماعية ومن تدهور مستوى الخدمات الصحية والاجتماعية فيها.
    La paix et la sécurité sont étroitement liées et ne peuvent se maintenir dans un climat de stagnation économique. UN وقال إن السلام واﻷمن مترابطان ولا يمكن المحافظة عليهما في ظل أحوال تتسم بالركود الاقتصادي.
    Il faut y ajouter la multiplication des conditionnalités et d'autres barrières qui risquent de maintenir ces pays dans une stagnation économique et sociale permanente. UN يضاف إلى ذلك زيادة المشروطيات والحواجز التجارية الأخرى التي قد تبقي تلك البلدان في حالة ركود اقتصادي واجتماعي دائم.
    La grave détérioration de la situation économique et sociale, marquée par la stagnation économique et un chômage massif, confère à ce programme un caractère d'urgence. UN وتأتي إلحاحية مثل هذا البرنامج نتيجة لحالة اقتصادية واجتماعية ساءت بشدة، وتميﱠزت بركود اقتصادي وبطالة على نطاق واسع.
    Dans un scénario plus pessimiste sans reprise mondiale, ces pays doivent s'attendre à la stagnation économique en 2010. UN وفي إطار سيناريو أكثر تشاؤماً يقوم على عدم حدوث انتعاش عالمي من المتوقع أن تشهد هذه البلدان ركوداً اقتصادياً عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus