"stationnés" - Traduction Français en Arabe

    • المتمركزين
        
    • المتمركزة
        
    • المرابطة
        
    • المرابطين
        
    • متمركزة
        
    • الرابضة
        
    • مركزيها
        
    • مرابطين
        
    • رابضة
        
    • يتمركزون
        
    • متمركزون
        
    • متمركزين
        
    • تمركز
        
    • الواقفة
        
    • تربض
        
    Les chefs de ces équipes mobiles commanderont les observateurs militaires de la MONUL stationnés dans les lieux de regroupement de chaque secteur. UN وسيعمل قادة هذه اﻷفرقة المتنقلة كقادة قطاعات لمراقبي البعثة العسكريين المتمركزين في مواقع التجمع في كل قطاع.
    Total des effectifs stationnés en Afrique UN مجموع عدد الموظفين المتمركزين في أفريقيا
    Les Forces armées soudanaises ont informé le Groupe que l'entretien des moyens aériens militaires stationnés au Darfour était assuré en partie hors de la région, et que les pièces détachées étaient importées. UN وأبلغت القوات المسلحة السودانية الفريق بأن بعض أعمال الصيانة لأصول الطيران العسكري المتمركزة في دارفور تجري خارج دارفور، وأنه يتم شراء قطع الغيار اللازمة من خارج السودان.
    J'encourage les deux parties à réduire leurs contingents militaires stationnés au Cachemire et à envisager d'autres mesures et d'autres initiatives pour réduire la tension. UN وأنا أحث كلا الجانبين على تخفيض عدد وحداتهما العسكرية المرابطة في كشمير، والنظر في تدابير ومبادرات أخرى تهدف إلى مزيد من تخفيف حدة التوترات.
    Le déploiement de forces de police dans cette zone s'est néanmoins poursuivi, même si les effectifs qui y sont stationnés ont été réduits. UN ومع ذلك، فقد استمر نشر قوات الشرطة في المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة، رغم تخفيض عدد الأفراد المرابطين بها.
    Il a affirmé également que des bataillons de mercenaires russes étaient stationnés dans les territoires occupés de Fizuli, Kubadly, Shusha et Hankendi en Azerbaïdjan, et qu'il y avait aussi des tireurs isolés lituaniens et estoniens. UN وأفاد أيضا بأن هناك أفواجا من المرتزقة الروس متمركزة في أراضي أذربيجان المحتلة: فيزولي، وكوبادلي، وشوشة، وهانكيندي، كما أن هناك قناصة من لتوانيا واستونيا.
    Le Baron avait mené des expériences sur des soldats stationnés en Irak. Open Subtitles كان البارون يجرى بعض التجارب على الجنود المتمركزين بالعراق
    A la fin du séminaire, les officiers sont retournés dans leur province respective pour commencer à y former les gendarmes stationnés sur place. UN وبعد إكمال حلقة التدارس هذه، عاد الضباط إلى مقاطعة كل منهم من أجل الشروع في تدريب الدرك المتمركزين في المقاطعات في هذا المجال.
    Ils n'ont pas réagi aux coups de feu tirés en l'air par les gardes frontière iraniens, à la différence des soldats iraquiens stationnés au poste de surveillance attenant qui ont menacé les soldats iraniens et ont tiré sur eux au moyen de fusils Grinof. UN ولم يعيرا أي اهتمام لعدة طلقات أطلقها حرس الحدود اﻹيرانيون في الهواء، ولكن الجنود العراقيين، المتمركزين في مخفر الحراسة المجاور، قاموا بتهديد اﻷفراد اﻹيرانيين واطلقوا عليهم النار من بنادق غرينوف.
    Ils se sont plaints également de la conduite irrespectueuse des soldats israéliens stationnés dans les lieux saints. UN واشتكوا أيضاً من عدم مراعاة القوات الإسرائيلية المتمركزة في الأماكن المقدسة لحرمة هذه الأماكن.
    Ils se sont plaints également de la conduite irrespectueuse des soldats israéliens stationnés dans les lieux saints. UN واشتكوا أيضاً من عدم مراعاة القوات الإسرائيلية المتمركزة في الأماكن المقدسة لحرمة هذه الأماكن.
    Si l'on y ajoutait les plus de 35 000 soldats turcs stationnés sur l'île, le nombre de Turcs non chypriotes s'élèverait à 195 000 personnes, soit près de 70 % des habitants de la zone septentrionale occupée. UN وإذا أضيفت القوات التركية التي تزيد عن 000 35 جندي المتمركزة في الجزيرة إلى هذا العدد، سيصل عدد القبارصة غير الأتراك إلى 000 195 شخص أو 70 في المائة تقريبا من السكان في الشمال المحتل.
    J'encourage les deux parties à réduire leurs contingents militaires stationnés au Cachemire et à envisager d'autres mesures et d'autres initiatives pour réduire la tension. UN وأنا أحث كلا الجانبين على تخفيض عدد وحداتهما العسكرية المرابطة في كشمير، والنظر في تدابير ومبادرات أخرى تهدف إلى مزيد من تخفيف حدة التوترات.
    Dernièrement, une centaine de membres du contingent néerlandais étaient stationnés à Chypre où ils s'efforçaient de maintenir la paix entre les deux communautés chypriotes. UN وآخر مثال على ذلك بدء ١٠٠ فرد من القوات الهولندية المرابطة في قبرص، حيث يلتزمون بحفظ السلام بين الطائفتين القبرصيتين.
    Les structures et les agents qualifiés de la MINUS qui sont stationnés et opèrent déjà au Darfour doivent être également intégrés à la MINUAD. UN وستستوعب العملية المختلطة أيضا مرافق بعثة الأمم المتحدة وموظفيها الملائمين المرابطين في دارفور والعاملين فيها.
    L'équipe des auditeurs a recommandé que la MINURSO définisse clairement les besoins récréatifs de ses observateurs militaires stationnés dans des sites isolés du désert et veille, avec l'approbation du Siège, à ce que ces besoins soient satisfaits. UN وأوصى فريق مراجعي الحسابات بأن تحدد بعثة الاستفتاء بكل وضوح احتياجات التسلية الخاصة بمراقبيها العسكريين المرابطين في مواقع معزولة في الصحراء وأن تكفل، بموافقة المقر، تلبية تلك الاحتياجات.
    Il a également examiné les services d'entretien à l'extérieur du Darfour des moyens aériens du Gouvernement stationnés au Darfour, y compris l'achat de pièces de rechange normalement produites par le fabricant. B. Moyens aériens militaires du Gouvernement soudanais UN ونظر الفريق أيضا في الصيانة التي تجري خارج دارفور للطائرات العسكرية التابعة لحكومة السودان الرابضة في دارفور، بما في ذلك شراء قطع الغيار، التي عادة ما تنتجها جهة الصنع.
    – Le même jour, entre 14 h 30 et 16 h 30, des éléments de la milice traître, stationnés à Zaffata et à Talat Inan, ont tiré plusieurs obus de 150 mm sur les environs de Zaoutar-al-Gharbiya et de Mayfadoun ainsi que sur la route de Aïn Boussouar. UN - بين الساعة ٣٠/١٤ والساعة ٣٠/١٦ أطلقت الميليشيا العميلة من مركزيها في الزفاتة وتلة انان عدة قذائف مدفعية من عيار ١٥٥ ملم باتجاه خراج بلدتي زوطر الغربية وميفدون وطريق عين بوسوار.
    Quatre de ces membres étaient stationnés de façon plus ou moins permanente dans le Haut-Badakhchan, deux à Khorog et deux à Vanj. UN وكان أربعة من أعضائها مرابطين بصفة دائمة تقريبا في غورني - باداخشان، واثنان في خروج واثنان في فانج.
    Des pièces détachées appartenant à la KAC ont été trouvées à bord des appareils Iraqiens stationnés à Tozeur et sur la base militaire tunisienne d'Aweyna. UN وقد وجدت قطع غيار شركة الخطوط الجوية الكويتية على متن طائرات عراقية رابضة في توزر وفي قاعدة العوينة العسكرية التونسية.
    La Mission compte en outre que 40 soldats supplémentaires seront stationnés en permanence à l'aéroport pour assurer la protection du complexe. UN وفضلا عن ذلك يتوقع أن يكون للبعثة نحو 40 فردا من الوحدات الذين سوف يتمركزون بصفة دائمة في مطار بغداد لحماية المجمع.
    Il y a deux jours encore elles ont tué un membre britannique des forces de maintien de la paix, et aujourd'hui à nouveau les soldats britanniques stationnés à Visoko ont essuyé le feu des forces de Karadzic. UN ومنذ يومين فقط، قتلت القوات الصربية عنصرا من عناصر حفظ السلم البريطانيين، واليوم، تعرض من جديد جنود بريطانيون متمركزون في فيسيكو لنيران قوات كارادزتش.
    Les membres de la KFOR, stationnés à quelques centaines de mètres seulement avec pour mission de protéger les travailleurs agricoles, n'ont pas réagi; UN ولم يصدر أي رد فعل على الإطلاق من أفراد القوة الأمنية الدولية الذين كانوا متمركزين على بعد عدة مئات من الياردات؛
    En outre, six membres du personnel de la SFOR étaient stationnés en Croatie. UN وبالإضافة لذلك تمركز 6 أفراد من القوة في كرواتيا.
    Des doubles vitrages ont été brisés et des véhicules stationnés ont été endommagés dans l'enceinte de la Mission. UN وقد أدت هذه إلى كسر نوافذ مزدوجة الزجاج وإلحاق الضرر بالسيارات الواقفة في مجمع البعثة.
    Les rumeurs faisant état d’aéronefs militaires ivoiriens stationnés en Guinée 90 UN 2 - الشائعات المتعلقة بوجود طائرات عسكرية إيفوارية تربض في غينيا 110

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus