"statistiques disponibles" - Traduction Français en Arabe

    • الإحصاءات المتاحة
        
    • الإحصائية المتاحة
        
    • الإحصاءات المتوفرة
        
    • الاحصاءات المتاحة
        
    • الإحصائيات المتوفرة
        
    • البيانات المتاحة
        
    • الاحصاءات المتوافرة
        
    • الإحصاءات المتوافرة
        
    • إحصائية متاحة
        
    • الإحصاءات الحالية
        
    • للاحصاءات المتاحة
        
    • الإحصائيات المتاحة
        
    • الإحصائية إلى
        
    • الإحصائية المتوافرة
        
    On considère que les statistiques disponibles ne sont pas fiables puisque de nombreux incidents sont dissimulés. UN ولا تعد الإحصاءات المتاحة دقيقة نظرا لأنه يتم التستر على كثير من الحوادث.
    Il constate aussi avec préoccupation que les statistiques disponibles en matière de santé procréative ne concernent que les femmes mariées. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الإحصاءات المتاحة بشأن الصحة الإنجابية تتصل بالمتزوجات فحسب.
    Cette situation est à la base de la dispersion des informations existant dans le domaine de la promotion de la femme et de la fiabilité des données statistiques disponibles. UN وهذه الحالة هي مبعث تشتت المعلومات الموجودة في ميدان تشجيع المرأة وصلاحية البيانات الإحصائية المتاحة.
    De promouvoir l'utilisation des informations statistiques disponibles dans le domaine de l'accès aux services sociaux, à la santé, à l'éducation et au logement; UN التشجيع على استخدام البيانات الإحصائية المتاحة في مجالات تلقي الخدمات الاجتماعية والصحة والتعليم والسكن؛
    Les statistiques disponibles en ce qui concerne les avortements clandestins ne permettent pas de déterminer l'origine sociale des femmes concernées. UN أما الإحصاءات المتوفرة عن الإجهاض السري، فإنها
    En effet, la FAO n’a fait que compiler les statistiques disponibles et celles-ci sous-estiment le plus souvent la contribution des femmes à la production agricole. UN على أن الاحصاءات المتاحة عن مشاركة المرأة في الزراعة تقدر الحالة في معظم الحالات بأقل مما هي عليه.
    Il constate aussi avec préoccupation que les statistiques disponibles en matière de santé procréative ne concernent que les femmes mariées. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الإحصاءات المتاحة بشأن الصحة الإنجابية تتصل بالمتزوجات فحسب.
    22. Le taux plus faible de scolarisation des Roms se retrouve dans les statistiques disponibles sur les enfants migrants. UN 22- وغالباً ما تشير الإحصاءات المتاحة عن أطفال المهاجرين إلى انخفاض معدلات التحاق الغجر بالمدارس.
    Selon les statistiques disponibles, 95 % environ des entreprises des pays développés employaient moins de 50 salariés. UN وتدل الإحصاءات المتاحة على أن نحو 95 في المائة من المؤسسات في البلدان المتقدمة تستخدم موظفين يقل عددهم عن 50 موظفاً.
    Les statistiques disponibles sur l'utilisation du portail montrent que sa communauté d'utilisateurs est déjà nombreuse et ne cesse de grandir. UN وتظهِر الإحصاءات المتاحة عن استخدام البوابة أنَّ لديها جمعٌ كبير ومتزايد من المستخدمين.
    Les statistiques disponibles les plus récentes sont celles du recensement de 2000; les données concernant le recensement de 2011 sont en cours de traitement. UN وتعود أحدث الإحصاءات المتاحة إلى تعداد عام 2000، بينما لا تزال بيانات تعداد 2011 قيد التجهيز.
    D'après les statistiques disponibles en 2012, l'organisation compte 17 592 397 membres dans le monde entier; si l'on ajoute les enfants et autres fidèles non baptisés, le nombre des croyants est d'environ 30 millions. UN وتحدد الإحصاءات المتاحة في عام 2012 عدد أعضاء المنظمة على الصعيد العالمي بأنه 397 592 17 شخصا؛ عند احتساب الأطفال والحاضرين من غير المعمدين، ويبلغ عدد أتباع الطائفة الدينية نحو 30 مليون شخص.
    197. Les données statistiques disponibles font apparaître de grands écarts, ce qui donne lieu à un < < dilemme statistique > > . UN 197- واتسمت المعلومات الإحصائية المتاحة إلى ذلك التاريخ بتفاوت كبير في بياناتها، ترتب عنه ما سمي معضلة إحصائية.
    Le présent document inclut en outre les données statistiques disponibles concernant le fonctionnement des systèmes de justice pénale, notamment de justice pour mineurs. UN وتتضمَّن هذه الوثيقة أيضا الأدلة الإحصائية المتاحة حول سير عمل نظام العدالة الجنائية، بما في ذلك أداء قضاء الأحداث.
    Or, les statistiques disponibles posent problème, car elles englobent souvent des données sur le trafic illicite de personnes et les migrants illégaux. UN كما أن المعلومات الإحصائية المتاحة تثير مشاكل لأنها كثيراً ما تشمل أيضاً الأشخاص المهربين والمهاجرين غير الشرعيين.
    Quelles sont les statistiques disponibles quant au nombre de permis de séjour ainsi délivrés depuis l'adoption de l'amendement susmentionné? UN ما هي البيانات الإحصائية المتاحة بشأن عدد تصاريح الإقامة من هذا القبيل التي منحت منذ أن أدخل التعديل على قانون الهجرة؟
    Les régions où le projet sera mis en œuvre seront celles où, selon les statistiques disponibles, le problème du travail des enfants se pose avec le plus d'acuité, à savoir: UN المناطق التي يشملها المشروع هي المناطق التي يتركز فيها عمل الأطفال حسب الإحصاءات المتوفرة وهي:
    iii) Amélioration de toutes les statistiques disponibles sur tous les aspects de la vie et du travail, ventilées par sexe; UN ' 3` تحسين الإحصاءات المتوفرة بشأن جميع جوانب الحياة والعمل مع تصنيفها حسب الجنس؛
    La troisième réunion a également examiné l'exactitude et l'exhaustivité des statistiques disponibles sur ces produits et les mesures pouvant être prises en la matière. UN كما استعرض الاجتماع الثاني مدى دقة وكمال الاحصاءات المتاحة عن هذه السلع وما يمكن اتخاذه من تدابير في هذا الصدد.
    Les statistiques disponibles et les questions soulevées par le Comité indiquent un nombre élevé d'exécutions dans le pays, mais 70% d'entre elles font suite à des infractions liées aux stupéfiants. UN وتدل الإحصائيات المتوفرة والأسئلة التي طرحتها اللجنة على أن عدد عمليات الإعدام مرتفع في البلد، لكن 70 في المائة من عمليات الإعدام كانت تعود إلى جرائم المخدرات.
    informer le grand public des activités organisées par les parties prenantes et publier les statistiques disponibles en matière de violence au foyer, UN إطلاع الجمهور عموماً على جميع الأنشطة التي ينظمها أصحاب المصلحة وعلى البيانات المتاحة عن العنف المنزلي؛
    6. Selon les statistiques disponibles en 1990, il n'y a pas eu d'affaires pénales pour ce motif dans les Républiques de Serbie et du Monténégro. UN ٦ - واستنادا الى الاحصاءات المتوافرة في عام ١٩٩٠، لم توجه أية تهم جنائية بهذه الجريمة في جمهورية صربيا والجبل اﻷسود.
    Les statistiques disponibles montrent cependant que le Nigéria enregistre actuellement du succès dans ses efforts de lutte contre l'épidémie. UN ومع ذلك تبين الإحصاءات المتوافرة أن نيجيريا تسجل الآن نجاحاً في جهودها المبذولة لمكافحة هذا الوباء.
    20. Fournir des renseignements et toutes données statistiques disponibles au sujet de la traite des femmes et des fillettes à des fins de prostitution. UN 20- رجاء تقديم معلومات وأية بيانات إحصائية متاحة بشأن الاتجار بالنساء والفتيات لأغراض الدعارة.
    Selon les statistiques disponibles, le nombre total de personnes infectées par le VIH entre 1987 et 2008 s'élève à 342. UN وتشير الإحصاءات الحالية إلى أنه من عام 1987 إلى عام 2008 بلغ العدد التراكمي للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية 342 حالة في المجموع.
    Selon les statistiques disponibles, la dégradation des terres sèches menace les moyens d'existence et la sécurité alimentaire de plus de 900 millions de personnes dans plus de 100 pays. UN فوفقا للاحصاءات المتاحة يهدد تدهور حالة اﻷراضي الجافة أسباب الرزق واﻷمن الغذائي لما يربو على ٩٠٠ مليون نسمة في أكثر من ١٠٠ بلد.
    Il est bien connu que les statistiques disponibles dans ce domaine ne sont pas fiables. UN 229 - الإحصائيات المتاحة في هذا المجال تفتقر إلى الموثوقية، إلى حد شنيع.
    71. Selon les données statistiques disponibles, les choix professionnels des femmes ne sont pas dictés strictement par des stéréotypes sexistes. UN 71- وتشير البيانات الإحصائية إلى أن القوالب النمطية الجنسانية لا تحدد بشكل صارم الاختيارات المهنية للمرأة.
    La Commission a demandé au Gouvernement de continuer à fournir toutes informations statistiques disponibles concernant la rémunération du travail des hommes et des femmes et à rendre compte des mesures prises ou envisagées pour promouvoir et faciliter l'accès des femmes à des emplois mieux rémunérés, dans lesquels elles demeurent sous-représentées. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تواصل تقديم المعلومات الإحصائية المتوافرة التي تبين أجور النساء والرجال، وأن تبلغ عن التدابير المتخذة أو المتوخاة لتعزيز وتيسير حصول المرأة على الوظائف التي لها مستويات أعلى من الأجور، التي ما زالت المرأة ممثلة فيها تمثيلا ناقصا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus