En vertu des dispositions statut de la fonction publique de 2007, la femme enceinte a droit à un congé de maternité et à un salaire complet, y compris les indemnités. | UN | وبموجب أحكام نظام الخدمة المدنية لسنة 2007 تستحق الموظفة الحامل إجازة أمومة براتب كامل مع العلاوات. |
Présentation à l'Assemblée nationale du projet de statut de la fonction publique dans le cadre de la réforme de l'administration publique et de la décentralisation | UN | تقديم مشروع نظام الخدمة المدنية إلى البرلمان كجزء من إصلاح إدارة الدولة والأخذ باللامركزية |
Le décret n'était pas motivé et, d'après l'auteur, a été pris en violation de l'article 133 du statut de la fonction publique. | UN | ولم يقدم المرسوم أية أسباب للإجراء المتخذ ويفيد صاحب البلاغ أنه صدر على نحو ينتهك المادة 133 من نظام الخدمة المدنية. |
Il était désormais obligatoire dans le secteur privé de nommer des responsables de l'égalité des sexes, et on prévoyait de réviser le statut de la fonction publique afin d'y introduire les actions positives. | UN | وأصبح تعيين موظفين مسؤولين عن تحقيق المساواة بين الجنسين أمرا إلزاميا في القطاع الخاص، ومن المقرر إجراء تنقيح للقانون الأساسي للخدمة المدنية بهدف استحداث إجراءات إيجابية في القطاع العام. |
Il était désormais obligatoire dans le secteur privé de nommer des responsables de l'égalité des sexes, et on prévoyait de réviser le statut de la fonction publique afin d'y introduire les actions positives. | UN | وأصبح تعيين موظفين مسؤولين عن تحقيق المساواة بين الجنسين أمرا إلزاميا في القطاع الخاص، ومن المقرر إجراء تنقيح للقانون الأساسي للخدمة المدنية بهدف استحداث إجراءات إيجابية في القطاع العام. |
Approbation par le Ministère de l'intérieur du statut de la fonction publique dans le cadre d'une réforme effective de l'administration de l'État et de la décentralisation | UN | موافقة وزارة الداخلية على أنظمة الخدمة المدنية باعتبارها جزءا من الإصلاح الفعال لإدارة الدولة واللامركزية |
Le décret n'était pas motivé et, d'après l'auteur, a été pris en violation de l'article 133 du statut de la fonction publique. | UN | ولم يقدم المرسوم أية أسباب للإجراء المتخذ ويفيد صاحب البلاغ أنه صدر على نحو ينتهك المادة 133 من نظام الخدمة المدنية. |
1.3.1 Présentation à l'Assemblée nationale du projet de statut de la fonction publique dans le cadre de la réforme de l'administration publique et de la décentralisation | UN | 1-3-1 تقديم مشروع نظام الخدمة المدنية إلى البرلمان كجزء من إصلاح إدارة الدولة والأخذ باللامركزية |
En ce qui concerne le congé sans solde et les indemnités auxquelles les employés, hommes ou femmes, peuvent postuler, le statut de la fonction publique prévoit les cas suivants : | UN | أما الإجازة دون راتب وعلاوات والتي يطلبها الموظف/الموظفة فقد بين نظام الخدمة المدنية المحدث الحالات التالية لها: |
Conformément au statut de la fonction publique de 2006, les promotions se font sur la base du mérite, ce qui donne les mêmes chances de promotion, sans distinction de sexe, aux fonctionnaires. | UN | 271- الترقيات بموجب نظام الخدمة المدنية في بوتان تقوم على الكفاءة، مما يتيح لموظفي الخدمة المدنية، بصرف النظر عن جنس الموظف، المساواة في فرص الترقية. |
Le chapitre 10 du statut de la fonction publique de 2006 permet au fonctionnaire, sans distinction de sexe, de prendre un congé pour suivre de manière formelle des études ou une formation professionnelle, nécessaires pour ses activités actuelles ou futures. | UN | 272- الفصل العاشر من نظام الخدمة المدنية لعام 2006 يسمح للموظف، بصرف النظر نوع جنسه، بإجازة دراسة لمتابعة دورة رسمية للدراسة/ التدريب في مجال ذي صلة بواجباته الحاضرة أو المقبلة ومفيد لها. |
54. Concernant les recommandations n° 32 et 34 du Comité, le statut de la fonction publique de 2007 prévoit l'utilisation des meilleures compétences sur la base de l'équité, du mérite et de l'application du principe de transparence, de justice et d'égalité des chances sans discrimination fondée sur le sexe. | UN | 54- وحول توصيتي اللجنة رقم 32 و34 فقد نص نظام الخدمة المدنية لسنة 2007 على استخدام أفضل الكفاءات وفق أسس الاستحقاق والجدارة وتحقيق مبادئ الشفافية والعدالة وتكافؤ الفرص دون تمييز على أساس الجنس. |
Le statut de la fonction publique de 2007, qui a clairement détaillé les possibilités d'attribution des allocations familiales aux femmes; ainsi que les autres statuts, qui ont connu la même évolution visant à accorder des allocations familiales aux femmes fonctionnaires, notamment le statut des agents des municipalités, tel que modifié par la loi n° 108 de 2007. | UN | فصّل نظام الخدمة المدنية لسنة 2007 بشكل واضح الحالات التي تدفع بها العلاوة العائلية للموظفة، وسارت الأنظمة الأخرى على هذا النهج في منح الموظفات العلاوة العائلية مثل نظام موظفي البلديات وتعديلاته رقم 108 لسنة 2007. |
Le statut de la fonction publique veille à recruter des personnes handicapées tant que leur handicap ne constituent pas un obstacle à l'accomplissement du travail concerné. | UN | كما نص نظام الخدمة المدنية " على تعيين ذوي الإعاقة ما لم تكن إعاقته تمنعه من القيام بأعمال الوظيفة " . |
statut de la fonction publique | UN | النظام الأساسي للخدمة المدنية |
Le statut de la fonction publique de 2006 stipule : < < en aucun cas une peine de prison ne peut être appliquée dans une affaire administrative. | UN | 300- ينص النظام الأساسي للخدمة المدنية على أنه " لا بفرض السجن في أي حالة كعقوبة في قضية إدارية. |
50. Dans le cadre du plan de réforme de la fonction publique lancée depuis la tenue des états généraux de l'administration publique en 2006, un projet de statut de la fonction publique est finalisé. | UN | 50- وفي إطار خطة إصلاح الخدمة المدنية الذي انطلق منذ انعقاد المجلس العام للإدارة العامة في عام 2006، أُنجِز مشروع النظام الأساسي للخدمة المدنية. |
L'approbation du statut de la fonction publique était tributaire de l'adoption de la loi relative à la décentralisation. | UN | توقفت موافقة الوزارة على أنظمة الخدمة المدنية على إقرار القانون المتعلق باللامركزية. |
L'article 51 de la loi de 1994 relative au statut de la fonction publique devrait être abrogé sans plus tarder. | UN | فالمادة ١٥ من قانون موظفي الخدمة المدنية لعام ٤٩٩١ ينبغي إلغاؤها دون مزيد من التأخير. |
Les fonctionnaires de l'administration publique (qui relèvent du statut de la fonction publique); | UN | - موظفو الإدارة العامة (الخاضعون لأحكام النظام الأساسي للموظفين العموميين)؛ |
Aucune distinction ne peut être effectuée entre les deux sexes dans l'application du statut de la fonction publique à l'exception des dispositions relatives au congé de maternité, stipule l'article 200, du statut général de la fonction publique. | UN | لا يمكن التمييز بين الجنسين في تطبيق نظام الخدمة العامة باستثناء بعض القواعد ذات الصلة بإجازة الأمومة، هكذا تنص المادة 200، من النظام العام للخدمة العامة. |
- Le statut de la fonction publique (21-10-1994) | UN | - التشريع المشترك المعني بالموظفين المدنيين (21/10/1994) |