Notant avec satisfaction que la Cour pénale internationale a considérablement avancé dans ses analyses, enquêtes et procédures judiciaires concernant diverses situations et affaires qui lui ont été renvoyées par les États parties au Statut de Rome et par le Conseil de sécurité, conformément audit Statut, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح التقدم الكبير الذي أحرزته المحكمة الجنائية الدولية في تحليلاتها وتحقيقاتها وإجراءاتها القضائية في مختلف الحالات والقضايا التي أحالتها إليها دول أطراف في نظام روما الأساسي وأحالها إليها مجلس الأمن، وفقا لنظام روما الأساسي، |
Notant avec satisfaction que la Cour pénale internationale a considérablement avancé dans ses analyses, enquêtes et procédures judiciaires concernant diverses situations et affaires qui lui ont été renvoyées par les États parties au Statut de Rome et par le Conseil de sécurité, conformément audit Statut, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح التقدم الكبير الذي أحرزته المحكمة الجنائية الدولية في تحليلاتها وتحقيقاتها وإجراءاتها القضائية في مختلف الحالات والقضايا التي أحالتها إليها دول أطراف في نظام روما الأساسي وأحالها إليها مجلس الأمن، وفقا لنظام روما الأساسي، |
Notant avec satisfaction que la Cour pénale internationale a considérablement avancé dans ses travaux concernant les analyses, enquêtes et procédures judiciaires relatives à diverses situations et affaires qui lui ont été renvoyées par les États parties au Statut de Rome et par le Conseil de sécurité, conformément audit statut, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح التقدم الكبير الذي أحرزته المحكمة الجنائية الدولية في تحليلاتها وتحقيقاتها وإجراءاتها القضائية في مختلف الحالات والقضايا التي أحالتها إليها دول أطراف في نظام روما الأساسي وأحالها إليها مجلس الأمن، وفقا لنظام روما الأساسي، |
Elle a salué la ratification du Statut de Rome et du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. | UN | وأثنت سلوفينيا على الفلبين لتصديقها على نظام روما الأساسي وعلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
Nous avons ratifié le Statut de Rome et l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale, et adopté la législation d'application nécessaire. | UN | وقد صدقنا على نظام روما الأساسي وعلى الاتفاق بشأن الامتيازات والحصانات، واعتمدنا التشريعات اللازمة للتنفيذ. |
Les États africains ont activement participé aux négociations relatives au Statut de Rome et ont activement contribué aux travaux de la Cour depuis sa création. | UN | فقد شاركت الدول الأفريقية بنشاط في المفاوضات بشأن نظام روما الأساسي وهي تشارك بفعالية في عمل المحكمة منذ إنشائها. |
Il est encourageant de constater que 87 pays ont signé le Statut de Rome et que quatre l'ont déjà ratifié. | UN | وقالت إن من دواعي السرور أن نرى أن 87 بلدا قد وقعت على نظام روما الأساسي وأن 4 بلدان قد صدقت عليه. |
5. Invite instamment tous les États à ratifier dans les meilleurs délais le Statut de Rome et à garantir sa pleine mise en œuvre; | UN | 5- تحث الدول كافة إلى التصديق في أقرب وقت ممكن على نظام روما الأساسي وإلى ضمان وضعه موضع التنفيذ؛ |
Il espère que davantage d'États adhéreront au Statut de Rome et est disposé à faire bénéficier de son expérience ceux qui envisagent de le faire. | UN | وأعرب عن الأمل في أن ينضم مزيد من الدول إلى نظام روما الأساسي وعن استعداده لنقل خبرة اليابان إلى الدول التي تنظر حاليا في القيام بذلك. |
Ces actions ont des incidences graves sur le droit conventionnel, ne sont pas en accord avec les dispositions du Statut de Rome et portent gravement préjudice à la crédibilité et à l'indépendance de la Cour. | UN | وتتعارض هذه الإجراءات التي تؤثر بشكل خطير في القانون المنشأ بموجب معاهدة، مع نصوص ميثاق روما وتنال من مصداقية المحكمة واستقلاليتها كل النيل. |
Notant avec satisfaction que la Cour pénale internationale a considérablement avancé ses travaux concernant les analyses, enquêtes et procédures judiciaires relatives à diverses situations et affaires qui lui ont été renvoyées par les États parties au Statut de Rome et par le Conseil de sécurité, conformément audit statut, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح التقدم الكبير الذي أحرزته المحكمة الجنائية الدولية في تحليلاتها وتحقيقاتها وإجراءاتها القضائية في مختلف الحالات والقضايا التي أحالتها إليها دول أطراف في نظام روما الأساسي وأحالها إليها مجلس الأمن وفقا لنظام روما الأساسي، |
Notant avec satisfaction que la Cour pénale internationale a considérablement avancé dans ses analyses, enquêtes et procédures judiciaires concernant diverses situations et affaires qui lui ont été renvoyées par les États parties au Statut de Rome et par le Conseil de sécurité ou que son Procureur a ouvertes de sa propre initiative, comme le prévoit ledit statut, | UN | وإذ تنوه بالتقدم الكبير الذي أحرزته المحكمة الجنائية الدولية في تحليلاتها وتحقيقاتها وإجراءاتها القضائية في مختلف الحالات والقضايا التي أحالتها إليها دول أطراف في نظام روما الأساسي وأحالها إليها مجلس الأمن وشرع المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية في النظر فيها بمبادرة منه، وفقا لنظام روما الأساسي، |
Notant avec satisfaction que la Cour pénale internationale a considérablement avancé dans ses analyses, ses enquêtes et ses procédures judiciaires concernant diverses situations et affaires qui lui ont été renvoyées par les États parties au Statut de Rome et le Conseil de sécurité ou que son Procureur a ouvertes de sa propre initiative, comme le prévoit ledit Statut, | UN | وإذ تنوه بالتقدم الكبير الذي أحرزته المحكمة الجنائية الدولية في تحليلاتها وتحقيقاتها وإجراءاتها القضائية في مختلف الحالات والقضايا التي أحالتها إليها دول أطراف في نظام روما الأساسي وأحالها إليها مجلس الأمن وشرع المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية في النظر فيها بمبادرة منه، وفقا لنظام روما الأساسي، |
Notant avec satisfaction que la Cour pénale internationale a considérablement avancé dans ses analyses, ses enquêtes et ses procédures judiciaires concernant diverses situations et affaires qui lui ont été renvoyées par les États parties au Statut de Rome et le Conseil de sécurité ou que son Procureur a ouvertes de sa propre initiative, comme le prévoit ledit Statut, | UN | وإذ تنوه بالتقدم الكبير الذي أحرزته المحكمة الجنائية الدولية في تحليلاتها وتحقيقاتها وإجراءاتها القضائية في مختلف الحالات والقضايا التي أحالتها إليها دول أطراف في نظام روما الأساسي وأحالها إليها مجلس الأمن وشرع المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية في النظر فيها بمبادرة منه، وفقا لنظام روما الأساسي، |
Notant avec satisfaction que la Cour pénale internationale a considérablement avancé dans ses analyses, enquêtes et procédures judiciaires concernant diverses situations et affaires qui lui ont été renvoyées par les États parties au Statut de Rome et par le Conseil de sécurité ou que son Procureur a ouvertes de sa propre initiative, comme le prévoit ledit statut, | UN | وإذ تنوه بالتقدم الكبير الذي أحرزته المحكمة الجنائية الدولية في تحليلاتها وتحقيقاتها وإجراءاتها القضائية في مختلف الحالات والقضايا التي أحالتها إليها دول أطراف في نظام روما الأساسي وأحالها إليها مجلس الأمن وشرع المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية في النظر فيها بمبادرة منه، وفقا لنظام روما الأساسي، |
Le Liechtenstein faisait campagne en faveur de la ratification universelle du Statut de Rome et des amendements décidés à Kampala. | UN | فقد عملت ليختنشتاين على الترويج لتصديق جميع بلدان العالم على نظام روما الأساسي وعلى التعديلات التي أقرت في كمبالا. |
14. L'Union européenne est résolue à protéger l'intégrité du Statut de Rome et à le faire entrer rapidement en vigueur; mais la Cour envisagée devra être efficace, crédible et collaborer de très près avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | 14 - واستطردت فقالت إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بالحفاظ على تكامل نظام روما الأساسي وعلى دخوله حيز النفاذ في وقت مبكر. |
À ce stade, il semble préférable d'encourager l'universalisation du Statut de Rome et l'effectivité de normes existantes, ce que pourrait ne pas favoriser l'élaboration de nouvelles normes sectorielles. | UN | ويبدو من الأفضل في الوقت الراهن إضفاء الطابع العالمي على نظام روما الأساسي وعلى فعالية المعايير القائمة، مما قد لا يكون في صالح إعداد معايير قطاعية جديدة. |
Elle a signé le Statut de Rome et procède actuellement aux démarches législatives qui précèdent sa ratification. | UN | وقد وقعت على نظام روما الأساسي وهي في صدد القيام بما يلزم من عمل قانوني تحضيري للتصديق عليه. |
Nous espérons que dans un avenir proche, tous les États de la CARICOM deviendront parties au Statut de Rome et réaliseront ce rêve extrêmement important qui a commencé en 1989 sous l'impulsion de mon ancien Premier Ministre, M. Arthur Napoleon Robinson. | UN | ونتوقع أن تصبح جميع دول الجماعة الكاريبية، في المستقبل القريب، أطرافا في نظام روما الأساسي وأن نحقق هذا الحلم الهام الذي بدأه، في عام 1989، رئيس وزرائنا السابق، السيد آرثر نابليون روبنسن. |
Les tribunaux pénaux internationaux, en particulier la Cour pénale internationale, ont un rôle important à jouer à cet égard et la délégation slovène demande à tous les États de devenir parties au Statut de Rome et de coopérer avec la Cour. | UN | وأشارت إلى أن المحاكم الدولية المعنية بالجرائم، وخاصة المحكمة الجنائية الدولية، لها دور هام تقوم به من هذه الناحية وإلى أن وفدها يدعو جميع الدول إلى أن تصبح أطرافاً في نظام روما الأساسي وإلى أن تتعاون مع المحكمة. |
Néanmoins, il reste beaucoup à faire pour obtenir une ratification universelle du Statut de Rome garantissant que la Cour disposera des mécanismes nécessaires pour commencer à fonctionner le plus rapidement possible et distribuer des informations aux parties prenantes aux niveaux national et international sur la CPI, le Statut de Rome et la documentation justificative. | UN | وعلى الرغم من ذلك، هناك عمل كثير يلزم القيام به للحصول على تصديقات عالمية النطاق لنظام روما الأساسي، من أجل ضمان أن يكون لدى المحكمة الآليات الملائمة لكي تبدأ في العمل بأسرع ما يمكن، ومن أجل نشر المعلومات إلى أصحاب المصالح على المستويين الوطني والدولي، عن المحكمة وعن نظام روما الأساسي وعن الوثائق الداعمة له. |
Comme il n'était pas logique que le Conseil de sécurité se prononce sur une résolution, certains membres du Conseil se sont servi de l'article 13 b) du Statut de Rome et l'ont manipulé à des fins politiques. | UN | وفي ضوء عدم منطقية عملية اتخاذ القرار في مجلس الأمن، استغلت بعض الدول في المجلس المادة 13 (ب) من ميثاق روما وسخرتها للكيفية التي تخدم أغراضها السياسية. |