"statut des femmes dans" - Traduction Français en Arabe

    • وضع المرأة في
        
    • المرأة ووضعها في
        
    • أوضاع المرأة في
        
    • حالة المرأة في البلد
        
    Dans le droit coutumier, le statut des femmes dans la société est celui d'une personne mineure. UN فبموجب القانون العرفي، يتساوى وضع المرأة في المجتمع بالقاصر.
    Ces initiatives contribuent considérablement à améliorer le statut des femmes dans la famille et dans la société. UN وتسهم هذه المبادرات إسهاما كبيرا في تعزيز وضع المرأة في الأسرة وفي المجتمع.
    Le statut des femmes dans la nouvelle législation en matière de relations familiales UN وضع المرأة في التشريع الجديد من ناحية العلاقات الأسرية
    Des mesures législatives visant à parvenir à un pluralisme politique complet et à renforcer le rôle et le statut des femmes dans la vie sociale et politique sont en cours d'adoption. UN ولتحقيق تعددية سياسية شاملة وتعزيز دور المرأة ووضعها في الحياة الاجتماعية والسياسية، يجري سن تدابير تشريعية.
    À la fin de 2004, le Gouvernement a lancé un projet d'information sur l'activité déployée par l'Organisation des Nations Unies pour améliorer le statut des femmes dans la société. UN 17 - استهلت الحكومة في أواخر عام 2004 مشروعاً للمعلومات عن عمل الأمم المتحدة في سبيل تحسين أوضاع المرأة في المجتمع.
    Ce bureau aide les syndicats à mettre en place des structures féminines, à faire participer les femmes aux activités syndicales et à suivre le statut des femmes dans les syndicats. UN والهدف من مكتب المرأة هو مساعدة الاتحادات العمالية على إنشاء تشكيلات خاصة بالمرأة وزيادة مشاركة المرأة في أنشطة الاتحادات ورصد وضع المرأة في الاتحادات.
    L'un de ces domaines portait sur le statut des femmes dans la diplomatie. UN وتمثل أحد المجالات في وضع المرأة في السلك الدبلوماسي.
    Les stratégies de lutte contre la mortalité maternelle ne peuvent faire l'économie d'une approche plus globale de genre, de défense de l'égalité hommes-femmes et d'amélioration du statut des femmes dans la société, sans quoi, elles sont inefficaces. UN ولا بد لاستراتيجيات مكافحة الوفيات النفاسية من اتباع نهج أكثر شمولا للمسائل الجنسانية والدفاع عن المساواة بين الجنسين وتحسين وضع المرأة في المجتمع، وإلا كانت استراتيجيات عديمة الفعالية.
    L'oratrice souhaite également connaître le mode de fonctionnement du Conseil, son influence sur la politique gouvernementale, et savoir également quelles mesures ont été prises en vue de vérifier le statut des femmes dans divers secteurs. UN وترغب أيضا في معرفة كيف يقوم المجلس بأعماله، وكيف يؤثر في سياسة الحكومة والخطوات التي اتخذت لرصد وضع المرأة في مختلف المجالات.
    La République tchèque reste attachée à l'amélioration du statut des femmes dans la société et au respect de ses obligations juridiques internationales en matière de droits de l'homme, en général, et de droits des femmes, en particulier. UN وتظل الجمهورية التشيكية ملتزمة بتحسين وضع المرأة في المجتمع والوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان بصفة عامة وحقوق المرأة بصفة خاصة.
    En dépit des effets très visibles des investissements dans le domaine de l'éducation sur l'amélioration du statut des femmes dans certains secteurs, dans d'autres règne une résistance certaine à leur promotion. UN وعلى الرغم من الأثر الواضح للاستثمار في العليم على وضع المرأة في بعض القطاعات، فقد حدثت مقاومة واضحة في القطاعات الأخرى لتقدم المرأة.
    Le rapport indique que des progrès notables ont été accomplis ces dernières années pour ce qui est de renforcer le statut des femmes dans la société, y compris une plus grande représentation des femmes en politique. UN ويذكر التقرير أن تقدماً كبيراً قد أحرز في السنوات الأخيرة في سبيل تعزيز وضع المرأة في المجتمع، بما في ذلك زيادة تمثيل المرأة في الساحة السياسية.
    Les initiatives en ce sens visent souvent à rehausser le statut des femmes dans les communautés, à encourager la prévention des maladies et à inculquer de meilleures méthodes d'éducation aux parents. UN وكثيرا ما تركز المبادرات على تحسين وضع المرأة في المجتمع بتشجيع الوقاية من الأمراض وبتعليم الآباء والأمهات الأساليب الكفيلة بتحسين قدرتهم على القيام بأدوارهم.
    Même s'ils préconisent dans leurs programmes politiques l'amélioration du statut des femmes dans la société, ils se bornent étant donné les faits mentionnés plus tôt en ce qui concerne les élections générales et les élections locales à une déclaration. UN فمع أن تلك الأحزاب تدعو في برامجها السياسية الى تحسين وضع المرأة في المجتمع، فما زال هذا يتخذ شكلا إعلانيا، نظرا للوقائع المبينة بالفعل في ما يتعلق بالانتخابات العامة والانتخابات المحلية.
    Elles ont fait observer que les questions relatives à la santé des femmes et, plus spécifiquement, le mauvais état de la santé génésique des femmes reflète le faible statut des femmes dans la société timoraise. UN ولاحظن أن قضايا صحة المرأة، وعلى وجه التحديد سوء حالة الصحة الإنجابية للمرأة، تعكس انخفاض وضع المرأة في المجتمع التيموري.
    :: Accorder une plus grande attention au statut des femmes dans le sport, à travers la recherche, l'analyse des politiques, l'élaboration de programmes, le renforcement des capacités et la sensibilisation, rendrait leur intégration plus efficace et plus rapide. UN :: من شأن زيادة التركيز على وضع المرأة في الرياضة، من خلال إجراء البحوث وتحليل السياسات وتصميم البرامج وبناء القدرات وإذكاء الوعي، أن تؤدي إلى إدماجها بمزيد من الفعالية والسرعة.
    Elle a pris note de la grande importance attachée par le pays à la promotion de l'égalité des sexes et de l'amélioration notable du statut des femmes dans la vie politique et économique. UN ولاحظت أن الأرجنتين تعلِّق أهمية كبيرة على المساواة بين الجنسين ولاحظت أن وضع المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية قد تحسّن إلى حدٍّ كبير.
    Ces allocations sont versées directement aux mères en vue de < < renforcer le statut des femmes dans la famille et la société > > . UN وتُدفع المساعدات للأُمهات بصورة مباشرة بغية " تعزيز وضع المرأة في الأُسرة والمجتمع " .
    Cela est dû au fait que les femmes défenseurs des droits de l'homme sont souvent perçues comme remettant en cause les normes socioculturelles acceptées, les traditions, les perceptions et stéréotypes liés à la féminité, à l'orientation sexuelle et au rôle et au statut des femmes dans la société. UN ويحدث ذلك لأن المدافعات غالباً ما يُنظر إليهن على أنهن يتحدين المقبول من القواعد الاجتماعية الثقافية والتقاليد والتصورات والقوالب النمطية عن الأنوثة والميل الجنسي ودور المرأة ووضعها في المجتمع.
    Dans la communication conjointe 1, il est dit que les droits et le statut des femmes dans le droit coutumier varient considérablement en fonction du groupe ethnique auquel elles appartiennent. UN وذكرت الورقة المشتركة 1 أن حقوق المرأة ووضعها في إطار القانون العرفي تتباين كثيراً حسب المجموعة الإثنية التي تنتمي إليها.
    Le but de cette conférence, organisée de concert avec l'Association suédoise des pouvoirs locaux et des régions, était de faire mieux connaître ce que font les Nations Unies pour améliorer la jouissance par les femmes des droits fondamentaux ainsi que le statut des femmes dans la société, et d'engager une réflexion sur la façon dont les instruments internationaux peuvent être mis en pratique au niveau local. UN والهدف من المؤتمر الذي شاركت في ترتيبه الرابطة السويدية للسلطات المحلية والأقاليم، هو إذكاء المعرفة بعمل الأمم المتحدة الرامي إلى تحسين تمتع المرأة بحقوق الإنسان وتحسين أوضاع المرأة في المجتمع، وحفز التفكير في إمكانية تنفيذ ترتيبات عالمية على الصعيد المحلي.
    Elle a pour responsabilité majeure d'observer et d'améliorer le statut des femmes dans le pays au moyen de la mise en oeuvre du Programme d'action de la Quatrième Conférence mondiale sur les femmes et du plan d'action du Commonwealth. UN وتتولى هذه الوحدة المسؤولية الرئيسية عـن رصد وتحسين حالة المرأة في البلد وذلك، من خلال إنفاذ منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وخطة عمل الكمنولث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus