Le Secrétariat pense que les accords sur le STATUT DES FORCES avec ces deux gouvernements pourraient être signés d'ici peu. | UN | وتأمل اﻷمانة العامة في أن يتم التوقيع على اتفاقات مركز القوات مع هاتين الحكومتين في أقرب وقت ممكن. |
À cet égard, il serait indispensable que les Gouvernements érythréen et éthiopien acceptent de signer sans plus tarder les accords sur le STATUT DES FORCES. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد أن توافق حكومتا إثيوبيا وإريتريا على توقيع اتفاقي مركز القوات دون مزيد من التأخير. |
Nous avons également signé en temps utile avec la Mission un accord sur le STATUT DES FORCES. | UN | كما وقّعنا في الوقت المناسب اتفاق وضع القوات مع البعثة. |
Il serait bon que la responsabilité des gouvernements hôtes à l'égard du personnel des Nations Unies soit renforcée et que le modèle d'accord sur le STATUT DES FORCES renvoie à la Convention. | UN | ويستحسن زيادة مسؤولية الحكومات المضيفة إزاء موظفي الأمم المتحدة وجعل نموذج الاتفاق بشأن وضع القوات متطابقا مع الاتفاقية. |
Par ailleurs, il a souligné que désormais, les accords sur le STATUT DES FORCES contenaient toujours des dispositions relatives au respect du droit humanitaire. | UN | وقال ردا على أحد الشواغل اﻷخرى إن اﻷحكام المتصلة باحترام القانون اﻹنساني تدرج اﻵن بانتظام في اتفاقات مراكز القوات. |
En outre, en vertu de l'Accord, le Gouvernement de transition conclurait un accord sur le STATUT DES FORCES avec la CEDEAO. | UN | ويقضي الاتفاق، علاوة على ذلك، بأن تبرم الحكومة الانتقالية، مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا اتفاقا بشأن حالة القوات. |
Il demande également à l'Érythrée de conclure l'Accord sur le STATUT DES FORCES nécessaire pour la MINUEE. | UN | كما يدعو إريتريا إلى إبرام الاتفاق اللازم بشأن مركز القوات مع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
Cette coopération doit toujours être institutionnalisée par le biais des accords sur le statut de la mission et le STATUT DES FORCES. | UN | وأضاف أن هذا التعاون ينبغي في جميع الحالات أن يقنن من خلال اتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثة. |
Il a été suggéré que cette question soit traitée dans les accords sur le STATUT DES FORCES. | UN | واقترح أن تترك المسألة لاتفاقات مركز القوات. |
Elle allait également se charger d'organiser les pouvoirs pendant la transition et de réglementer le STATUT DES FORCES armées. | UN | وكان الهدف أيضا أن يكون المؤتمر مسؤولا عن توزيع السلطات أثناء الانتقال وتحديد مركز القوات المسلحة. |
Le Secrétaire général devrait s'efforcer de régler ces questions dans le cadre de ses négociations avec les pays hôtes concernant l'accord sur le STATUT DES FORCES. | UN | وينبغي لﻷمين العام أن يسعى إلى تسوية هذه المشاكل في سياق مفاوضاته مع البلد المضيف بشأن اتفاق مركز القوات. |
Installations mises à la disposition des missions, ou dispenses de loyer accordées, dans le cadre d'accords sur le STATUT DES FORCES ou des missions | UN | المرافق الممنوحة والإعفاء من الرسوم في إطار اتفاقات مركز القوات أو مركز البعثة |
Des délais sont proposés pour la conclusion d'un accord sur le STATUT DES FORCES lorsqu'une opération de maintien de la paix sera créée, et le modèle d'accord s'appliquera à titre provisoire si les délais fixés ne sont pas respectés. | UN | ويُقترح إطار زمني ﻹبرام اتفاق بشأن وضع القوات حينما يتم إنشاء عملية لحفظ السلام؛ وسيطبق الاتفاق النموذجي مؤقتا إذا لم يعقد اتفاق في غضون هذا اﻹطار الزمني. |
En outre, les accords sur le STATUT DES FORCES récemment conclus, ainsi que ceux en cours de négociation, font référence à la Convention générale et la Convention des Nations Unies sur la sécurité du personnel. | UN | وتتضمّن اتفاقات وضع القوات التي أبرمتها الأمم المتحدة مؤخرا، وكذلك الاتفاقات التي تتفاوض بشأنها، إشارات إلى اتفاقية الامتيازات والحصانات والاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة. |
En outre, les accords sur le STATUT DES FORCES récemment conclus, ainsi que ceux en cours de négociation, font référence à la Convention générale et la Convention des Nations Unies sur la sécurité du personnel. | UN | وعلاوة على ذلك، تتضمّن اتفاقات وضع القوات التي أبرمت مؤخرا، وكذلك الاتفاقات التي تتفاوض الأمم المتحدة بشأنها، إشارات إلى الاتفاقية العامة واتفاقية الأمم المتحدة لسلامة الموظفين. |
En ce qui concerne les opérations de maintien de la paix, les accords sur le STATUT DES FORCES prévoient les privilèges, immunités, droits et facilités accordés aux opérations des Nations Unies, et à leur personnel civil et militaire. | UN | وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، تنص اتفاقات تحديد مراكز القوات على ما يلزم من امتيازات وحصانات وحقوق وتسهيلات لعمليات اﻷمم المتحدة وأفرادها المدنيين والعسكريين. |
Des installations ont été mises à disposition dans le cadre d'accords sur le STATUT DES FORCES, d'accords relatifs au statut de la mission ou d'accords conclus avec les États Membres sur le territoire desquels se trouvent des opérations de maintien de la paix. | UN | تم توفير الخدمات بموجب اتفاقات مراكز القوات/البعثات أو اتفاقات مع الدول الأعضاء التي تجري فيها عمليات حفظ السلام. |
Les mesures proposées contribueraient dans une large mesure à apaiser ces inquiétudes et à surmonter les difficultés lors de la négociation et de l'adoption des accords sur le STATUT DES FORCES et des missions. | UN | وستسهم التدابير المقترحة إسهاما كبيرا في تخفيف حدة القلق والتغلب على الصعوبات في التفاوض من أجل اتفاقات مراكز القوات واتفاقات مراكز البعثات وتبنيها. |
Les membres du Conseil se félicitent de la signature de l’accord sur le STATUT DES FORCES entre le Royaume du Maroc et les Nations Unies, qui constitue une étape importante de la procédure de référendum. | UN | ويرحب أعضاء المجلس بالتوقيع على اتفاق حالة القوات بين المملكة المغربية واﻷمم المتحدة، وهو خطوة هامة إلى اﻷمام في عملية الاستفتاء. |
Toutefois, la délégation égyptienne estime qu'il ne serait pas approprié d'imposer au sujet du STATUT DES FORCES un accord type élaboré par une seule partie, à savoir le Secrétariat, même de façon provisoire. | UN | إلا أن وفد مصر يشدد على عدم ملاءمة تطبيق نموذج اتفاق وضع لوضع القوات من جانب واحد، وهو جانب الأمانة العامة ولو لفترة مؤقتـــة. |
Il se félicite de l'inclusion de telles mesures dans le dernier accord en date sur le STATUT DES FORCES conclu pour la Mission d'appui des Nations Unies au Timor oriental (MANUTO). | UN | وترحب بإدراج هذه التدابير في آخر اتفاق لمركز القوات الذي أبرم لبعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية. |
À cette fin, des patrouilles quotidiennes sont effectuées à partir de neuf sites établis par la MINURSO des deux côtés du mur, afin de confirmer le STATUT DES FORCES des parties dans l'ensemble du Territoire, de vérifier les violations, de démontrer la présence des Nations Unies et de surveiller les exercices militaires effectués par les parties, et la destruction des mines et munitions non explosées. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجري الاضطلاع بدوريات يومية من تسع مواقع للأفرقة أنشأتها البعثة على جانبي الجدار الرملي الدفاعي للتأكد من حالة قوات الطرفين في أنحاء الإقليم، والتحقق من الانتهاكات، وإظهار وجود الأمم المتحدة، ورصد المناورات العسكرية التي يجريها الطرفان، وتدمير الألغام والذخائر غير المنفجرة. |
L'Ukraine félicite le Secrétaire général d'avoir entrepris d'incérer les principales dispositions de la Convention dans les accords sur le STATUT DES FORCES et des missions. | UN | 3 - وأثنى على عمل الأمين العام في دمج الأحكام الأساسية للاتفاقية في الاتفاقات المتعلقة بوضع القوات وطبيعة المهمة. |