"statut personnel des musulmans" - Traduction Français en Arabe

    • الأحوال الشخصية للمسلمين
        
    Loi sur le statut personnel des musulmans de 1991 UN قانون الأحوال الشخصية للمسلمين لسنة 1991
    Elles relèvent du chapitre III de la loi sur le statut personnel des musulmans de 1991. UN وقد نظم ذلك قانون الأحوال الشخصية للمسلمين لسنة 1991 في فصله الثالث.
    Les tribunaux de la charia sont compétents pour les questions relatives au statut personnel des musulmans. UN وهو يختص بنظر مسائل الأحوال الشخصية للمسلمين.
    À cet effet, il demande à l'État partie de revoir et de modifier, selon que de besoin, l'actuelle version du projet de loi sur le mariage et le divorce et le projet de loi sur le statut personnel des musulmans pour faire en sorte qu'ils ne soient plus discriminatoires à l'égard des femmes. UN ولتحقيق هذه الغاية، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مراجعة الصيغة الراهنة من مشروع قانون الزواج والطلاق ومشروع قانون الأحوال الشخصية للمسلمين وتعديلهما عند الاقتضاء لضمان عدم انطوائهما على تمييز في حق المرأة.
    :: Les tribunaux religieux sont compétents pour connaître des affaires de statut personnel des musulmans et comportent deux sections, celle de la charia sunnite et celle de la charia jaafarite. UN - المحاكم الشرعية وتختص بنظر مسائل الأحوال الشخصية للمسلمين. وتتألف من دائرتين الدائرة الشرعية السنية والدائرة الشرعية الجعفرية.
    21. Loi relative au statut personnel des musulmans UN 21 - قوانين الأحوال الشخصية للمسلمين:
    48. La capacité d'un enfant d'hériter est établie dès avant sa naissance. Selon la loi sur le statut personnel des musulmans de 1991, tant que l'on ne sait pas si l'enfant à naître sera de sexe masculin ou féminin, il lui est réservé la part qui revient normalement au garçon. UN 48- تثبت أهلية الوراثة للطفل قبل ميلاده ونص قانون الأحوال الشخصية للمسلمين لسنة 1991 على أن يوقف للحمل من تركة مورثه أوفر النصيبين على تقدير أنه ذكر أو أنثى.
    À la mort de la personne qui a pris soin d'eux ils peuvent toutefois échapper à la misère grâce à ces legs, question traitée aux articles 315 et 316 de la loi sur le statut personnel des musulmans. UN والطفل المكفول بموجب أحكام الشريعة الإسلامية لا يرث؛ إلا أنه عند إجراءات الكفالة يضمن له ما يكفيه شر الفاقة بموت كافله عن طريق الوصية وهو ما عالجه قانون الأحوال الشخصية للمسلمين في المواد 315-316.
    La famille élargie se compose des frères, des sœurs, etc. Cette structure est reprise dans différentes lois, telles que la loi sur le statut personnel des musulmans de 1991 et le Code pénal de 1991, qui énoncent les droits et les devoirs des parents et des autres personnes légalement responsables de l'enfant qui doivent lui dispenser l'orientation et les conseils appropriés en fonction de l'évolution de ses aptitudes. UN وقد جاءت القوانين المختلفة تؤكد ذلك وتنظمه في قانون الأحوال الشخصية للمسلمين لسنة 1991 والقانون الجنائي لسنة 1991، وغيرهما من القوانين التي تنص على حقوق وواجبات الوالدين وغيرهم من الأشخاص المسؤولين قانونياً عن الطفل وبما يتفق مع قدرات الطفل المتطورة من حيث التوجيه والإرشاد الملائمين.
    b) La juridiction appliquant la charia qui comprend à chaque degré de juridiction deux sections Sunni et Ja'afari (deux rites de droit musulman) et dont la compétence se limite aux affaires de statut personnel des musulmans sunnites et chiites. UN (ب) والمحاكم الشرعية التي تشمل في كل درجة من درجاتها فرعين أحدهما قائم على الشريعة السنية وثانيهما على الشريعة الجعفرية، ويقتصر اختصاص تلك المحاكم على قضايا الأحوال الشخصية للمسلمين من السنة والشيعة.
    145. La loi sur le statut personnel des musulmans de 1991 exige pour qu'un mariage puisse être conclu le consentement de la femme et l'acceptation de la dot (art. 34, par. 1). UN 145- قانون الأحوال الشخصية للمسلمين لعام 1991 يشترط قبل إبرام الزواج رضاء وموافقة الزوجة على الزوج والمهر المادة (34(1)).
    36. Selon l'article 34 de la loi sur le statut personnel des musulmans de 1991, le représentant légal d'une femme majeure peut donner cette dernière en mariage si elle consent au mariage, au conjoint pressenti et à la dot. UN 36- الأصل في الزواج الرضا وعليه نصت المادة 34 من قانون الأحوال الشخصية للمسلمين لسنة 1991 على أن يزوج البالغ وليها بإذنها ورضاها بالزوج والمهر ويقبل قولها في بلوغها ما لم يكذبها الظاهر وعلمنا فيما سبق كيفية تحديد البلوغ إما بالحلم أو بظهور العلامات الطبيعية القاطعة.
    121. Les dispositions législatives contenues au chapitre IV de la loi sur le statut personnel des musulmans de 1991, qui touchent à la garde, énoncent les garanties légales propres à empêcher la séparation de l'enfant d'avec ses parents, exception faite des cas où cette séparation s'avère nécessaire dans l'intérêt supérieur de l'enfant. UN 120- إن التدابير ذات الطابع التشريعي الواردة في الفصل الرابع من قانون الأحوال الشخصية للمسلمين لسنة 1991 والمتعلقة بالحضانة توضح الضمانات القانونية القضائية لمنع فصل الطفل عن والديه إلا إذا كان هذا الفصل ضرورياً لصون مصالح الطفل الفضلى.
    Le CEDAW, également inquiet à cet égard, a demandé à l'État partie de revoir et de modifier, selon que de besoin, l'actuelle version du projet de loi sur le mariage et le divorce et le projet de loi sur le statut personnel des musulmans. UN وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها وطلبت إلى أوغندا أن تراجع وتعدل، حسب الاقتضاء، مشروع قانون الزواج والطلاق بصيغته الحالية ومشروع قانون الأحوال الشخصية للمسلمين(135).
    Les dispositions de la loi sur le statut personnel des musulmans de 1991 (jointe en annexe), qui sont compatibles avec les préceptes de l'islam, soulignent qu'il faut accorder la priorité et la préférence à l'intérêt de l'enfant en lui assurant des vivres, des vêtements, un abri et une bonne éducation. UN كذلك جاء قانون الأحوال الشخصية للمسلمين لسنة 1991 (مرفق) مؤكداً عبر نصوصه التي تتماشى مع معتقدات المسلمين على أن تكون الأولوية والأفضلية لمصالح الطفل المتمثلة في توفير المأكل والملبس والمسكن والتربية السليمة.
    Il leur a demandé en particulier d'adopter le projet de loi relatif à l'infidélité conjugale, qui visait à supprimer les dispositions discriminatoires du Code pénal révisé ayant trait au < < concubinage > > et à l'< < adultère > > , et à revoir l'interprétation du Code du statut personnel des musulmans qui permettait la polygamie et le mariage des filles âgées de moins de 18 ans. UN وحثتها على وجه الخصوص على اعتماد مشروع قانون الخيانة الزوجية الذي يهدف إلى إلغاء الأحكام التمييزية في القانون الجنائي المنقح المتعلقة بمسألتي " المعاشرة غير الشرعية " و " الزنا " ، وإلى مراجعة تفسير قانون الأحوال الشخصية للمسلمين الذي يسمح بتعدد الزوجات وبزواج الفتاة دون سن 18 سنة(52).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus