Les femmes qui subissent des avortements sont souvent soumises à de multiples niveaux de stigmatisation et de discrimination. | UN | كثيرا ما تتعرض النساء اللاتي تخضعن لعمليات الإجهاض لمستويات متعددة من الوصم والتمييز. |
:: Éliminer toute forme de stigmatisation et de discrimination contre les femmes, y compris la stigmatisation liée à l'avortement. | UN | :: القضاء على جميع أشكال الوصم والتمييز ضد المرأة، بما في ذلك الوصم المرتبط بالإجهاض |
Cette politique traite des besoins particuliers des groupes vulnérables et des questions de stigmatisation et de discrimination dans divers contextes. | UN | وتتناول السياسة الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة ومسألتي الوصم والتمييز في جميع الأماكن. |
Nous reconnaissons que les personnes touchées par cette maladie sont généralement victimes de stigmatisation et de discrimination. | UN | ونحن نقر بأن المصابين بهذا المرض عادة ما يكونون ضحايا للوصم والتمييز. |
La prévention doit toucher les groupes vulnérables, qui font souvent l'objet de stigmatisation et de discrimination. | UN | ويجب أن تصل الوقاية إلى الفئات المعرضة، وهي كثيرا ما تتعرض للوصم والتمييز. |
Outre la détermination des incidences démographiques de l'épidémie, ces travaux portent sur l'étude des actions engagées pour y faire face et les retombées sociales et économiques de l'épidémie, y compris les questions de stigmatisation et de discrimination. | UN | ويشمل هذا العمل، فضلا عن تقديرات الأثر الديمغرافي للوباء، دراسات لتدابير الاستجابة السياسية وللأثر الاجتماعي والاقتصادي للوباء، بما في ذلك مسألتا الوصم والتمييز. |
Enfin, notre pays doit renforcer ses campagnes publiques de sensibilisation aux droits de l'homme, dont l'objectif est d'éliminer toute forme de stigmatisation et de discrimination à l'encontre des personnes qui vivent avec le VIH. | UN | أخيرا، من الضروري أن يعزز بلدي حملاته العامة بمنظور لحقوق الإنسان من أجل القضاء على جميع أشكال الوصم والتمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En l'absence de systèmes globaux de protection sociale, elles sont souvent laissées à la charge de leur famille, appartiennent aux groupes sociaux les plus pauvres et tendent à être victimes de stigmatisation et de discrimination tacite. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود نظم حماية اجتماعية شاملة، فهم يعتمدون غالبا على دعم الأسرة، وينتمون عموما لأفقر المجموعات الاجتماعية، ويتعرضون للمعاناة من الوصم والتمييز الصامت. |
La notion de multiplicité des facteurs prend en considération le fait que les personnes ont de multiples identités, caractéristiques et comportements, et que la conjugaison de ces multiples facettes expose à des expériences de stigmatisation et de discrimination. | UN | ومفهوم التقاطع يقرّ بأن للفرد هويات وصفات وسلوكيات متعددة وأن التقاء هذه الجوانب المتعددة يعطي وجهاً لتجارب الوصم والتمييز. |
D'après l'ONUSIDA, la législation pénale condamnant les rapports entre personnes de même sexe, en tant que source de stigmatisation et de discrimination à l'égard des hommes ayant des rapports sexuels avec des hommes, poussait ceux-ci à se dissimuler, les privant ainsi des services de prise en charge du VIH. | UN | ويفيد برنامج الأمم المتحدة المشترك بأن القانون الجنائي المتعلق بالممارسات الجنسية المثلية، باعتباره مصدراً من مصادر الوصم والتمييز إزاء الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، يدفع هؤلاء إلى التخفي ويحرمهم من الخدمات المتعلقة بالفيروس. |
62. Le Rapporteur spécial a indiqué que la communauté rom était victime de stigmatisation et de discrimination structurelle qui se manifestaient en particulier dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et des stéréotypes culturels. | UN | 62- وقال المقرر الخاص إن مجتمع الروما يعاني من الوصم والتمييز المنهجي، وهو ما يتجلى تحديداً في مجالات التعليم والتوظيف والقوالب النمطية الثقافية. |
Les organes de suivi des traités continuent de s'attaquer au problème du VIH/sida, en particulier aux questions de stigmatisation et de discrimination, et à l'accès aux traitements. | UN | وتواصل هيئات المعاهدات معالجة مسألة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، بالتركيز على مسائل الوصم والتمييز والوصول إلى العلاج. |
Les auteurs de la communication conjointe no 8 indiquent que les travailleurs du sexe sont victimes de stigmatisation et de discrimination. | UN | 17- وذكرت الورقة المشتركة 8 أن المشتغلين بالجنس يتعرضون للوصم والتمييز. |
82. Le Comité est préoccupé par le fait que les enfants appartenant à des communautés minoritaires, autochtones ou tribales sont souvent victimes de stigmatisation et de discrimination parce que leurs modes de vie et leur langue sont différents de ceux du reste de la population. | UN | 82- يساور اللجنة القلق لكون أطفال المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية والقبلية والأقليات كثيراً ما يتعرضون للوصم والتمييز بسبب عاداتهم المعيشية ولغتهم المختلفة. |
Souvent, les femmes séropositives souffrent bien davantage de stigmatisation et de discrimination que leurs partenaires masculins. | UN | وغالبا ما تكون وصمة العار والتمييز ضد النساء المصابة بالفيروس أكثر حدة مما يتعرض له شركاؤها من الذكور. |
Il fallait parler ouvertement, il fallait briser le silence et désamorcer ce phénomène de stigmatisation et de discrimination. | UN | وهناك حاجة إلى التكلـّم بصوت مرتفع من أجل هدم جدران الصمت والوصم والتمييز. |
Nous mettons tout en œuvre pour que les personnes atteintes du VIH/sida ou à risque d'infection ne soient plus victimes de stigmatisation et de discrimination. | UN | وإننا نعمل من أجل التغلب على الوصمة والتمييز اللذين يواجههما المصابون بالإيدز والمعرضون لخطر الإصابة به. |