Objectif: stimuler l'investissement intérieur et l'investissement direct étranger. | UN | الهدف: حفز الاستثمار المباشر الداخلي والأجنبي. |
En visant à accroître les excédents primaires, ils espéraient amener une baisse des taux d'intérêt à long terme pour stimuler l'investissement et, partant, la croissance. | UN | وكانت الحكومة تأمل أن تتمكن عن طريق العمل على زيادة الفائض الأولي من خفض أسعار الفائدة الطويلة الأجل بغية حفز الاستثمار وبالتالي النمو. |
Il a été soutenu que la politique fiscale et les finances publiques ont été utilisées pour stimuler l'investissement plutôt que pour faciliter l'accès au logement. | UN | وقيل إنه جرى توجيه السياسة الضريبية والموارد المالية للدولة نحو تنشيط الاستثمار بدلا من تسهيل الوصول إلى الإسكان. |
Les politiques macroéconomiques et les mesures d'incitation à l'investissement intérieur sont quant à elles plus susceptibles de stimuler l'investissement lorsqu'elles s'accompagnent de changements structurels et technologiques. | UN | ويُرجَّح أن تنجح سياسات الاقتصاد الكلي وحوافز الاستثمار المحلي في تحفيز الاستثمار عندما يكمِّلها تغيير هيكلي وتكنولوجي. |
L'économie japonaise ne peut donc compter ni sur la consommation intérieure, ni sur la demande extérieure pour soutenir la croissance et stimuler l'investissement intérieur. | UN | وبالتالي فإن الاقتصاد الياباني قد بات أسير وضع لا يؤدي فيه الاستهلاك المحلي ولا الطلب الخارجي إلى دعم التوسع وحفز الاستثمار المحلي. |
En contribuant à l'expansion des capacités productives, il peut stimuler l'investissement privé et encourager une hausse de la productivité de la main-d'œuvre. | UN | فعن طريق توسيع القدرات الإنتاجية، يمكن للاستثمارات العامة أن تحفز الاستثمار الخاص وتزيد إنتاجية العمل. |
E. Endiguer la fuite des capitaux pour stimuler l'investissement | UN | هاء- الحد من هروب رؤوس الأموال من أجل حفز الاستثمار |
G. stimuler l'investissement par la promotion du commerce international | UN | زاي- حفز الاستثمار من خلال تدعيم التجارة الدولية |
La combinaison de ces politiques et initiatives s'était traduite par une réduction de la pauvreté, une croissance tirée par l'activité intérieure et un accroissement de l'investissement, contrairement à l'idée selon laquelle il fallait restreindre les droits des travailleurs pour stimuler l'investissement. | UN | وأدت هذه السياسات والمبادرات بصورة جماعية إلى الحد من الفقر وإلى تحقيق النمو المدفوع داخلياً وإلى تحقيق زيادة في الاستثمار، على عكس المفهوم القائل بأنه يجب تقليص حقوق العمال من أجل حفز الاستثمار. |
Cela facilitera les efforts faits par les gouvernements pour consolider la gestion macroéconomique et les réformes institutionnelles, ce qui devrait stimuler l'investissement privé et la croissance sur le continent. | UN | وذلك يدعم جهود الحكومات من أجل توطيد الإدارة الفعالة للاقتصاد الكلي والإصلاحات المؤسسية، وهو أمر من شأنه أن يزيد من حفز الاستثمار الخاص والنمو في القارة. |
Elle a pour but de déterminer des modalités qui permettent de stimuler l'investissement et le commerce dans le secteur des ressources biologiques afin de promouvoir les trois objectifs de la Convention. | UN | وهدفها تعيين طرق ووسائل تنشيط الاستثمار والتجارة في الموارد البيولوجية كوسيلة لتعزيز اﻷهداف الثلاثة للاتفاقية المذكورة. |
Dans ce contexte, il convient de se rappeler que l'idée initiale du SGP était de stimuler l'investissement étranger direct et l'investissement intérieur par le biais des préférences tarifaires. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للمرء أن يتذكﱠر أن المفهوم اﻷصلي لنظام اﻷفضليات المعمم هو تنشيط الاستثمار اﻷجنبي المباشر والاستثمار المحلي عن طريق اﻷفضليات التعريفية. |
Enfin, il propose un plan d'action pour l'investissement privé au service du développement durable, qui présente de grandes options et un ensemble ciblé de programmes d'intervention propres à stimuler l'investissement privé au service du développement durable. | UN | وأخيراً، يقترح التقرير خطة عمل للاستثمار الخاص في التنمية المستدامة تتضمَّن طائفة من خيارات السياسة العامة ومجموعة مركزة من الإجراءات التي يمكن أن تساعد في تنشيط الاستثمار الخاص في التنمية المستدامة. |
73. Le Comité a souligné que l'État a pour rôle important de stimuler l'investissement public. | UN | 73- وأكدت اللجنة على أهمية دور الدولة في تحفيز الاستثمار العام. |
Par exemple, une banque multilatérale pourrait s'efforcer de renforcer les institutions financières locales pour stimuler l'investissement dans les projets favorisant l'accès à l'énergie et l'énergie non polluante; | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن لمصرف متعدد الأطراف أن يعمل على تعزيز المؤسسات المالية المحلية من أجل تحفيز الاستثمار في الحصول على الطاقة ومشاريع الطاقة النظيفة؛ |
Les intervenants ont également partagé leurs expériences et perceptions sur les différentes approches nationales, qui allaient de la vente aux enchères des crédits des émissions de carbone et l'utilisation des fonds ainsi générés pour stimuler l'investissement sur les technologies énergétiques plus propres au partage des risques pris par les gouvernements et à l'appui au développement de technologies. | UN | وتقاسم أعضاء أفرقة الخبراء خبراتهم وطموحاتهم فيما يتعلق بالنهج الوطنية المختلفة التي تتراوح بين طرح بدلات الانبعاثات في المزادات واستخدام الأموال المتولدة من ذلك في تحفيز الاستثمار في تكنولوجيات الطاقة النظيفة ولتقاسم المخاطر التي تتعرض لها الحكومات ودعم تطوير التكنولوجيا. |
Reconnaissant les sérieuses lacunes existant dans l'approvisionnement en électricité et l'infrastructure de transport, le Gouvernement s'est engagé à poursuivre les réformes pour améliorer le cadre réglementaire et stimuler l'investissement étranger dans ces domaines. | UN | واعترفت الحكومة بمواطن الضعف الكبيرة القائمة في مجالي الإمداد بالكهرباء والبنية الأساسية للنقل، وتعهدت بمواصلة الإصلاحات الرامية إلى تحسين الإطار التنظيمي وحفز الاستثمار الأجنبي في هذين المجالين. |
Les pays africains peuvent également stimuler l'investissement par la promotion du commerce international. | UN | 42- تستطيع البلدان الأفريقية أيضاً أن تحفز الاستثمار عن طريق تعزيز التجارة الدولية. |
stimuler l'investissement revêt donc une importance stratégique pour la réalisation des vastes objectifs de développement des pays africains. | UN | ولذلك، يكتسي تعزيز الاستثمار أهمية استراتيجية بالنسبة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية العامة في البلدان الأفريقية. |
Les programmes de réforme économique, en Afrique, ont été fondés sur des incitations à l'épargne, sur des mesures destinées à stimuler l'investissement et sur le transfert des responsabilités au profit du secteur privé. | UN | وكانت برامج الإصلاح الاقتصادي في أفريقيا قائمة على حوافز للادخار، وعلى تدابير لحفز الاستثمار وعلى تمكين القطاع الخاص. |
41. L'épargne et le crédit ne peuvent pas stimuler l'investissement si le climat n'est pas favorable aux investisseurs. | UN | 41- ولا تستطيع المدخرات والائتمانات إنعاش الاستثمار في مناخ غير مؤات للمستثمرين. |
En sus des mécanismes de partage des coûts et des tables rondes mentionnés plus haut, les interventions qui ont bénéficié du concours du PNUD ont souvent réussi à stimuler l'investissement induit. | UN | باﻹضافة إلى ترتيبات تقاسم التكاليف، وعمليات المائدة المستديرة، المشار إليها آنفا، أدت تدخلات البرنامج اﻹنمائي للمساعدة، في كثير من الحالات، إلى حفز استثمارات المتابعة. |
Ces interventions ne visaient pas à " choisir des vainqueurs " à l'avant—garde du progrès technologique sur le plan mondial, mais à stimuler l'investissement, l'acquisition de la maîtrise de technologies immédiatement disponibles et la compétitivité sur des marchés de produits parvenus à maturité. | UN | ولم تكن عمليات التدخل هذه ترمي إلى " انتقاء الجهات الرابحة " على حدود أفضل ممارسة تكنولوجية دولية وإنما إلى تعبئة الاستثمارات واكتساب مهارة في استخدام التكنولوجيات المتاحة بسهولة والقدرة على التنافس في أسواق السلع المتطورة. |