Il faut continuer de stimuler la croissance économique et le niveau de bien-être des citoyens. | UN | وينبغي الاستمرار في حفز النمو الاقتصادي، وكذلك مواصلة تحسين رفاهية مواطنيها. |
Dans bien des cas, les possibilités de continuer à stimuler la croissance par ces méthodes sont désormais négligeables. | UN | لذلك لم يعد بإمكان العديد منها زيادة حفز النمو باستخدام هذه الوسائل. |
Une réduction de cette dette pourrait également contribuer à stimuler la croissance en dégageant des ressources pour les secteurs productifs de l'économie. | UN | وقد يساعد تخفيض الدين العام المحلي أيضا على تعزيز النمو من خلال تحرير الموارد من أجل قطاعات الاقتصاد المنتجة. |
Les mesures d'ajustement requises devraient au contraire être de nature à stimuler la croissance et à créer des emplois dans les pays développés et en développement. | UN | وبالأحرى ينبغي لتدابير التكيف الضرورية أن تتماشى مع تعزيز النمو وتوليد فرص العمل في اقتصادات البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء. |
Une approche globale est indispensable pour s'assurer que les efforts internationaux donnent les meilleurs résultats possibles, et surtout pour stimuler la croissance économique. | UN | فالنهج الشامل عنصر حاسم في مضاعفة المساعي الدولية، ليس أقلها تحفيز النمو الاقتصادي. |
Les financements extérieurs, par exemple l'investissement étranger direct, semblent être un élément important pour stimuler la croissance. | UN | 25 - يبدو أن التمويل الخارجي، مثل الاستثمار المباشر الأجنبي، عامل مهم في تنشيط النمو. |
stimuler la croissance économique, créer des emplois, générer des revenus et réduire les disparités économiques et sociales en encourageant le développement du secteur privé en faveur des pauvres et l'entreprenariat. | UN | زيادة النمو الاقتصادي، وإيجاد فرص للعمل، وإدرار الدخل، والتخفيف من أوجه التفاوت الاقتصادية والاجتماعية، من خلال تنمية القطاع الخاص لصالح الفقراء وتعزيز قدرات تنظيم المشاريع. |
Seule une demande intérieure dynamique pourra stimuler la croissance, et seule une croissance plus rapide permettra d'assainir les finances publiques. | UN | فتزايد الطلب المحلي هو وحده القادر على حفز النمو. |
L'Initiative pour le bassin du Nil est un mécanisme de dialogue entre les 10 pays riverains du Nil, qui a permis de rassembler davantage de parties prenantes et d'apporter diverses solutions, et a contribué à stimuler la croissance économique. | UN | وتمثل مبادرة حوض النيل منتدى للحوار فيما بين عشرة بلدان تتاخم نهر النيل. وهذا المنتدى أتى بطائفة من أصحاب المصلحة ومن الحلول عددهم يفوق ما سُجل من قبل، كما ساعد على حفز النمو الاقتصادي. |
Dans le même temps, pour stimuler la croissance économique, le Gouvernement s'est engagé à créer un environnement favorable au secteur privé. | UN | وفي الوقت نفسه، وبغية حفز النمو الاقتصادي، تعهدت الحكومة بخلق البيئة المؤاتية للأعمال التجارية. |
Bien que son but soit de stimuler la croissance économique et le développement international, la mondialisation a aidé des criminels à étendre leurs réseaux dans le monde entier. | UN | وإن العولمة، وإن قُصِدَ بها تعزيز النمو الاقتصادي الدولي والتنمية، ساعدت المجرمين على توسيع شبكاتهم في كل أنحاء العالم. |
Nous considérons que la solution, pour réduire la pauvreté, est de stimuler la croissance économique pour créer des emplois. | UN | ونحن نعتبر أن مفتاح معالجة الفقر يكمن في تعزيز النمو الاقتصادي، وبالتالي خلق المزيد من فرص العمل. |
Ce réseau a nourri une collaboration interrégionale visant à stimuler la croissance économique à l'intérieur de l'économie du savoir. | UN | وشجعت هذه الشبكة التعاون الأقاليمي الرامي إلى تعزيز النمو الاقتصادي ضمن اقتصاد المعرفة. |
Nous en appelons donc à la conscience internationale, pour l'adoption et la mise en oeuvre de nouvelles mesures, notamment pour aider à la lutte contre la pauvreté et pour stimuler la croissance. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يتخذ وينفِّذ تدابير جديدة للمساعدة بشكل خاص في مكافحة الفقر وفي تحفيز النمو. |
Ces réserves devraient pourtant être investies dans la construction, la production et autres secteurs afin de stimuler la croissance économique. | UN | وينبغي استثمار هذه الاحتياطيات في الإعمار، والإنتاج، وفي قطاعات أخرى من أجل تحفيز النمو الاقتصادي. |
Plus que jamais, nos pays ont besoin de ressources financières pour pallier la baisse des recettes nationales et inciter les investissements pour maintenir et stimuler la croissance économique. | UN | تحتاج بلداننا، أكثر من أي وقت مضى، للموارد المالية الكفيلة بتعويض فاقد الدخل القومي وتشجيع الاستثمارات بغية تنشيط النمو الاقتصادي والحفاظ عليه. |
Le Guyana a, pour sa part, adopté un mode de développement à faibles émissions de carbone pour stimuler la croissance et assurer une viabilité durable. | UN | وقد اعتمدت غيانا، من جانبها، مساراً إنمائياً يستند إلى انخفاض نسبة الكربون من أجل زيادة النمو وتطوير الاستدامة. |
Ce genre de politique peut en fait stimuler la croissance et l'investissement, et réduire les ratios d'endettement. | UN | وفي الواقع، يمكن لمثل هذه السياسة أن تحفز النمو والاستثمار وأن تخفض نسب الدين. |
Ils s'y sont engagés, entre autres, à procéder à moyen terme à des réformes structurelles propres à stimuler la croissance et la création d'emplois. | UN | وتشمل هذه الخطة أمورا منها التزامات متوسطة الأجل بإجراء إصلاحات هيكلية لتعزيز النمو وخلق فرص للعمل. |
Cette aide avait pour objectifs généraux de restaurer la stabilité macroéconomique du territoire, de stimuler la croissance économique, de favoriser le développement social et de réduire la vulnérabilité écologique du territoire. | UN | وتتمثل الأهداف العامة لهذه المعونة المقدمة على سبيل الهبة في استعادة استقرار الاقتصاد الكلي وحفز النمو الاقتصادي وتقديم الدعم للتنمية الاجتماعية والحد من الضعف البيئي. |
L'expérience de l'Argentine, depuis 2003, montrait qu'un certain nombre de réformes de politique monétaire et budgétaire pouvait être utilisé pour stimuler la croissance. | UN | وقد أبرزت تجربة الأرجنتين منذ عام 2003 أن من الممكن إعمال جملة إصلاحات للسياسات النقدية والمالية لتحفيز النمو. |
Sauvegarder et renforcer les fondements économiques et sociaux du pays et stimuler la croissance économique dans l'intérêt de tous les citoyens; et | UN | ضمان وتطوير الأسس الاقتصادية والاجتماعية للبلد وتحفيز النمو الاقتصادي لمصلحة جميع المواطنين؛ |
Les travaux du Département, que l'Assemblée générale a approuvés l'année dernière, sont axés sur le rôle joué par les marchés et le secteur privé pour accroître l'efficacité économique et stimuler la croissance. | UN | ويتركز عمل اﻹدارة، الذي أيدته الجمعية العامة في العام الماضي، على دور اﻷسواق والقطاع الخاص في زيادة الكفاءة الاقتصادية وتنشيط النمو. |
Il ne fallait pas oublier que l'objectif ultime était de stimuler la croissance et d'atténuer la pauvreté. La réforme devait être liée à cet objectif. | UN | وأن من الضروري مراعاة أن الهدف النهائي هو تشجيع النمو وتخفيف حدة الفقر وأن جهود الإصلاح ينبغي أن ترتبط بهذا الهدف. |
Des mesures monétaires, financières et commerciales seraient nécessaires pour stimuler la croissance économique; les pays développés dont les politiques macroéconomiques ont des effets mondiaux ont des responsabilités particulières à cet égard. | UN | ويلزم تدابير نقدية ومالية وتجارية لتنشيط النمو الاقتصادي؛ وتقع على عاتق البلدان المتقدمة، التي تؤثر سياساتها الاقتصادية الكلية تأثيرا عالميا مسؤولية خاصة في هذه العملية. |
L'importance de l'accès aux marchés a été souligné: ce facteur pouvait servir à stimuler la croissance et l'efficacité des entreprises de services dans les pays en développement et promouvoir le développement des services logistiques. | UN | ورئي أن النفاذ إلى الأسواق مسألة مهمة يمكن استخدامها في حفز نمو وكفاءة مقدمي الخدمات في البلدان النامية وفي تعزيز تنمية الخدمات اللوجستية. |
À cet égard, un accroissement de l'aide publique au développement est nécessaire pour relancer l'activité économique et stimuler la croissance dans la région. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل تحفيز الأنشطة الاقتصادية وتعزيز النمو في المنطقة. |