"stipule que tous les" - Traduction Français en Arabe

    • تنص على أن جميع
        
    • ينص على أن جميع
        
    • على أن لجميع
        
    Le paragraphe 2 de l'article 18 de cette loi stipule que tous les programmes doivent respecter les sentiments religieux du public et, en particulier, le système de valeurs chrétiennes. UN فالفقرة ٢ من المادة ٨١ من القانون تنص على أن جميع البرامج يجب أن تحترم المشاعر الدينية للمستمعين والمشاهدين، ولا سيما نظام القيم المسيحي.
    Rappelant l'article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui stipule que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits, UN إذ تشير إلى المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق،
    Cette détermination est bien rendue par L'article 17, qui stipule que tous les congolais sont égaux devant la loi et ont une égale protection des lois. UN ويتضح هذا التصميم في المادة 17 التي تنص على أن جميع الكونغوليين متساوون أمام القانون ويتمتعون بحماية متساوية من القانون.
    De même, l'article 9 de la Constitution provisoire amendée de l'État du Qatar stipule que tous les êtres humains sont égaux en droits et en obligations publiques, sans distinction de race, de sexe ou de religion. UN وكذلك، فإن المادة 9 من الدستور المؤقت المعدَّل لدولة قطر ينص على أن جميع الناس متساوون في الحقوق وفي الواجبات العامة، ولا تمييز بينهم لسبب العنصر أو الجنس أو الدين.
    Ainsi, alors que l'Accord intérimaire stipule que tous les aspects relatifs à la création d'un port dans la bande de Gaza doivent être examinés et réglés d'un commun accord entre les deux parties, les Palestiniens ont engagé des travaux de construction sur un ancien quai de la bande de Gaza dans l'intention déclarée d'en faire un port. UN ولذلك، وبالرغم من أن الاتفاق المؤقت ينص على أن جميع الجوانب المتعلقة بإنشاء ميناء في قطاع غزة يتعين مناقشتها والاتفاق عليها بين الجانبين، فإن الفلسطينيين قد بدأوا في اﻷعمال اﻹنشائية على رصيف مرفأ قديم في قطاع غزة مع نية معلنة بتحويله إلى ميناء.
    Toutefois, elle stipule que tous les traités internationaux ratifiés par le Mali l'emportent sur la législation nationale. UN ومع ذلك، ينص الدستور على أن لجميع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها مالي الأسبقية على القانون الوطني.
    Rappelant l'article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui stipule que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits, UN إذ تشير إلى المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق،
    Rappelant l'article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui stipule que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits, UN إذ تشير إلى المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق،
    Le FNUAP entend appliquer rigoureusement la règle 103.2 relative à la responsabilité, qui stipule que tous les fonctionnaires du PNUD sont responsables devant l'Administrateur de la régularité des mesures ou décisions qu'ils prennent dans l'exercice de leurs fonctions. UN وسوف يتشدد الصندوق في تطبيق القاعدة 103/2 الخاصة بالمساءلة التي تنص على أن جميع موظفي الصندوق مسؤولون عن سلامة جميع الإجراءات التنظيمية التي يتخذونها في سياق تأديتهم لمهامهم الرسمية.
    6. La politique en vigueur stipule que tous les postes vacants doivent rester libres jusqu'à ce qu'un candidat y soit affecté de façon définitive par réaffectation interne, transfert latéral ou promotion. UN ٦ - وأضاف يقول إن السياسة الحالية تنص على أن جميع الوظائف الشاغرة تبقى كذلك إلى أن يندب إليها مرشح بصفة دائمة من خلال إعادة التكليف داخليا، أو النقل بنفس الرتبة أو الترقية.
    37. Ces dispositions sont reprises dans les articles 30 et 33 de la Constitution du 1er août 2000, lesquels confirment l'article 2 de cette même Constitution qui stipule que < < tous les êtres humains naissent libres et égaux devant la loi > > . UN 37- تتّضح هذه الأحكام في المادتين 30 و33 من الدستور الصادر في 1 آب/ أغسطس 2000، اللتين تؤكدان المبدأ الوارد في المادة 2 التي تنص على " أن جميع أبناء البشر يولدون أحراراً ويتساوون أمام القانون " .
    Rappelant les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme, dont l'article premier stipule que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits, et qu'ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité, UN إذ تشير إلى أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بما فيها المادة 1، التي تنص على أن جميع الناس يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق، وأنهم قد وُهبوا عقلا وضميرا وعليهم أن يعامل بعضهم بعضا بروح الإخاء،
    Rappelant les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme, dont l'article premier stipule que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits, et qu'ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité, UN إذ يشير إلى أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بما فيها المادة 1 التي تنص على أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق، وقد وهبوا العقل والوجدان وعليهم أن يعاملوا بعضهم بعضاً بروح الإخاء،
    Rappelant les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme, dont l'article premier stipule que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits, et qu'ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité, UN إذ يشير إلى أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بما فيها المادة 1 التي تنص على أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق، وقد وهبوا العقل والوجدان وعليهم أن يعاملوا بعضهم بعضاً بروح الإخاء،
    L'article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme stipule que : < < Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. > > [résolution 217 A (111)]. UN والمادة الأولى من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تنص على أن " جميع الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق " .
    Rappelant les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme, dont l'article premier stipule que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits, et qu'ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité, UN إذ تشير إلى أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان()، بما في ذلك المادة 1 التي تنص على أن جميع الناس يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق وأنهم قد وهبوا عقلا وضميرا وعليهم أن يعامل بعضهم بعضا بروح الإخاء،
    94. La Déclaration de Vienne stipule que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés. UN ٩٤ - ومضى إلى القول إن إعلان فيينا ينص على أن جميع حقوق اﻹنسان هي حقوق تتسم بالعمومية وغير قابل للتجزئة كما أنها مترابطة ومتلازمة.
    Elle stipule que tous les Rwandais naissent et demeurent libres et égaux en droits et en devoirs (article 11, para. 1). UN فهو ينص على أن جميع الروانديين يولدون أحرارا ويبقون أحرارا ومتساوين في الحقوق والواجبات (الفقرة 1 من المادة 11).
    Le Comité des commissaires aux comptes a signalé que le PNUD continuait de subordonner l'audit des dépenses d'exécution nationale au dépassement d'un seuil de dépenses de projet de 100 000 dollars, alors que le manuel de programmation du PNUD stipule que tous les projets exécutés sur le plan national doivent faire l'objet de vérifications périodiques. UN وأشار المجلس إلى أن البرنامج الإنمائي لا يزال يختار المشاريع المنفذة وطنيا لمراجعة الحسابات على أساس عتبة إنفاق قدرها 000 100 دولار، في حين أن دليل البرمجة في البرنامج الإنمائي ينص على أن جميع المشاريع المنفذة وطنيا ينبغي مراجعة حساباتها دوريا.
    26. S'agissant de l'égalité devant la loi, et comme l'explique le chapitre XVI du rapport, la législation libyenne stipule que tous les ressortissants libyens sont égaux en droit et en dignité devant les tribunaux, et que toutes les mesures contraires à ce principe seront considérées comme nulles et non avenues. UN ٢٦ - وفيما يتعلق بالمساواة أمام القانون، قال إن التشريع الليبي، كما أوضح ذلك الفصل السادس عشر من التقرير، ينص على أن جميع الرعايا الليبيين متساوون في الحقوق والكرامة أمام المحاكم، وأن جميع التدابير المنافية لهذا المبدأ تعتبر باطلة ولاغية.
    En effet, l'article 5 de la Constitution stipule que " tous les Marocains sont égaux devant la loi " et selon l'article 12 " tous les citoyens peuvent accéder dans les mêmes conditions aux fonctions et emplois publics " . UN فالفصل الخامس من الدستور ينص على أن " جميع المغاربة سواء أمام القانون " ، وينص الفصل الثاني عشر على أنه " يجوز لجميع المواطنين أن يتقلدوا الوظائف والمناصب العمومية وهم سواء فيما يرجع للشروط المطلوبة لنيلها " .
    138. L'article 25 de la Constitution stipule que tous les Japonais ont droit au maintien d'un niveau minimum de vie matérielle et culturelle. UN ٨٣١- تنص المادة ٥٢ من الدستور على أن " لجميع أفراد الشعب حق الحفاظ على المستويات الدنيا لمعيشة صحية وثقافية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus