Elle encourageait aussi vivement les États à interdire le transfert de systèmes portatifs de défense aérienne à des utilisateurs non étatiques et à détruire les stocks excédentaires. | UN | كما حثت الدول على حظر نقل هذه المنظومات إلى مستعملين نهائيين من غير الدول وتدمير فائض المخزونات. |
Aucun progrès n'a été fait par les autorités de Bosnie-Herzégovine dans la recherche d'un mécanisme qui permettrait la vente des stocks excédentaires. | UN | ولم تحرز سلطات البوسنة والهرسك أي تقدم إضافي للاتفاق على آلية يمكن من خلالها بيع فائض المخزونات. |
Ce document étoffe les acquis du Forum et aborde la question des stocks excédentaires qui posent un risque à la sécurité, y compris des problèmes écologiques. | UN | وتوسع هذه الوثيقة القوانين الصادرة عن المنتدى وتعالج المخزونات الفائضة التي يمكن أن تشكل تهديدا للأمن، بما في ذلك المشاكل البيئية. |
Pour un échantillon de 14 publications surstockées, le Comité a estimé que les frais d’impression des stocks excédentaires se situaient aux alentours de 35 000 dollars. | UN | ٥٧ - وبالنسبة للعينة التي تضم ١٤ منشورا التي يوجد منها مخزون زائد عن الحاجة، قدر المجلس أن تكلفة طباعة المخزون الزائد عن الحاجة بلغت نحو ٠٠٠ ٣٥ دولار. |
Ces matériels divers ne peuvent être obtenus dans les stocks excédentaires de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi. | UN | ولا يمكن الحصول على أي من هذه المعدات من المخزونات الزائدة بقاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي بإيطاليا. |
Aucun de ces équipements ne peut être prélevé sur les stocks excédentaires entreposés à la Base de soutien logistique. | UN | ويتعذر الحصول على أي من هذه البنود من المخزون الفائض في قاعدة الإمداد. |
Les détecteurs de métaux pourront être prélevés sur les stocks excédentaires entreposés à la Base de soutien logistique, mais tous les autres articles devront être achetés. | UN | ويمكن تلبية الحاجة لأجهزة الكشف عن المعادن من فائض المخزون في قاعدة السوقيات، بيد أنه يجري شراء جميع المعدات الأخرى. |
Toute politique efficace de gestion des stocks devrait comprendre un programme visant à éliminer les stocks excédentaires ou à en améliorer la gestion. | UN | وينبغي أن يكون أي برنامج للتخلص من فائض المخزونات أو تحسين إدارتها، جزءا من سياسة عامة لإدارة المخزونات بكفاءة. |
Il s'agit de protéger les populations en limitant le risque d'explosions et le détournement d'armes et de munitions, et d'alléger la gestion des stocks excédentaires. | UN | ويساعد المشروع المجتمعات المحلية على كفالة الحد من مخاطر حوادث الانفجار وتحويل الأسلحة والذخائر، ويخفف من عبء إدارة فائض المخزونات. |
Les États doivent pouvoir définir leurs stocks excédentaires par rapport à leurs besoins nationaux et décider de la façon de les traiter en conséquence. | UN | ومن اللازم للدول أن تكون قادرة على تحديد فائض المخزونات فيما يتعلق بالاحتياجات الوطنية وتقرير كيفية التعامل معها على النحو المناسب. |
Les États Membres qui sont en mesure de le faire devraient aider les États intéressés à mettre au point et en œuvre des programmes visant à éliminer les stocks excédentaires ou à en améliorer la gestion. | UN | وعلى الدول الأعضاء، التي في وضع يمكنها من القيام بذلك، أن تساعد الدول المعنية في وضع وتنفيذ برامج للتخلص من فائض المخزونات أو تحسين إدارته. |
Cette politique devrait réduire les dépenses de fret et éliminer les stocks excédentaires. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى تخفيض تكاليف الشحن واستنفاد المخزونات الفائضة. |
À cela s'est ajoutée au dernier trimestre 2000 une forte contraction de la demande de biens de consommation durables et d'exportations, entraînant un gonflement des stocks excédentaires et un fléchissement de l'activité industrielle. | UN | وأضيف إلى هذا هبوط حاد في الطلب على السلع الاستهلاكية المعمرة وعلى الصادرات في الربع الأخير من سنة 2000 مما أدى إلى تكدس المخزونات الفائضة وضعف النشاط الاقتصادي. |
Cependant, même si tous les transferts d'armes illicites devaient être éliminés, le problème posé par les stocks excédentaires d'armes légères illicitement détenues ne serait pas réglé. | UN | بيد أنه حتى لو تم القضاء على جميع عمليات نقل الأسلحة غير المشروعة، ستبقى المشكلة التي تمثِّلها المخزونات الفائضة من الأسلحة الصغيرة وحيازتها بطريقة غير مشروعة. |
L'Organisation des Nations Unies prendra à sa charge le déploiement et le redéploiement de ces stocks excédentaires, mais ceux-ci ne feront pas l'objet d'un remboursement au pays qui fournit le contingent, au titre de la location avec ou sans services. | UN | وتتحمل اﻷمم المتحدة تكاليف نشر هذا المخزون الزائد عن الحاجة من المعدات وإعادة نشره، ولكن لا يتلقى البلد المساهم بقوات أي تسديد للتكاليف مقابل استئجار أي معدات زائدة عن الحاجة، سواء بعقود شاملة للخدمة أو غير شاملة لها. |
L'Organisation des Nations Unies prendra à sa charge le déploiement et le redéploiement de ces stocks excédentaires ainsi que les frais de peinture successifs y relatifs, mais ces stocks ne feront pas l'objet d'un remboursement au pays contributeur, au titre de la location avec ou sans services. | UN | وتتحمل الأمم المتحدة تكاليف نشر هذا المخزون الزائد عن الحاجة من المعدَّات وإعادة نشره، وطلائه وإعادة طلائه، ولكن لا يتلقى البلد المساهم بالقوات/بالشرطة أي سداد للتكاليف مقابل استئجار أية معدَّات زائدة عن الحاجة، سواء بعقود شاملة للخدمة أو غير شاملة لها. |
La démilitarisation est un moyen rapide de se débarrasser de grosses quantités de stocks excédentaires. | UN | والتجريد من الصفة العسكرية طريقة سريعة للتخلص من كميات كبيرة من المخزونات الزائدة. |
Les articles de remplacement seront prélevés sur les stocks excédentaires. | UN | ستوفر البنود المستبدلة مــن المخزون الفائض خزانة مضادة للحريق جهاز فاكسيملي |
Le solde inutilisé s'explique par le non-déploiement du troisième hélicoptère tactique et l'utilisation des stocks excédentaires de missions liquidées pour couvrir les besoins en transports terrestres. | UN | ويعكس التخفيض عدم انتشار طائرة هليكوبتر ثالثة واستخدام فائض المخزون من تصفية بعثات في النقل البري. |
:: Application d'un système de ratios pour réduire les stocks excédentaires et d'une stratégie de distribution des marchandises selon la méthode du premier entré, premier sorti, et élaboration de plans d'achat reposant sur les taux de consommation effectifs et les quantités en stock | UN | :: إعمال نسب مخزون البعثة لتقليص مستوى الفائض منه إلى أقصى حد، واستراتيجية لتوزيع السلع وفقا لمبدأ السلعة التي ترد أولا تُصرف أولا، ووضع خطط للشراء قائمة على معدلات الاستهلاك الفعلية والمخزون الموجود |
Souvent, ces initiatives ne sont pas destinées à aborder les problèmes plus larges liés à la gestion des stocks de munitions classiques ou aux stocks excédentaires. | UN | وكثيرا ما لا تستهدف هذه المبادرات الإقليمية الجوانب الأوسع المتعلقة بإدارة مخزونات الذخيرة التقليدية أو بالفائض منها. |
Des efforts pourraient être déployés pour étendre cet arrangement à tous les États dotés d'une capacité nucléaire, ce qui constituerait un pas important vers le contrôle international des stocks excédentaires de matières fissiles et de nouvelles réductions des armes nucléaires. | UN | ويمكن بذل جهود للتوسع في هذا الترتيب ليشمل كافة الدول القادرة على إنتاج الأسلحة النووية، باعتبار ذلك خطوة مهمة صوب المراقبة الدولية للمخزونات الزائدة عن اللزوم من المواد الانشطارية ولإجراء تخفيضات أكبر في الأسلحة النووية. |
Elle a également continué d'aider l'armée bosniaque à éliminer les stocks excédentaires de munitions, et 1 580 armes légères ont été transportées à Banja Luka pour destruction. | UN | وظلت البعثة العسكرية للاتحاد الأوروبي تساعد القوات المسلحة للبوسنة والهرسك في التخلص من فائض الذخائر. فنقل 580 1 سلاحاً صغيراً وخفيفاً إلى نقطة لتجميع الأسلحة في بانيا لوكا لتدميرها. |
Des mesures sont envisagées afin de détruire les stocks excédentaires de mines antichar et toutes les mines antipersonnel. | UN | ويخطط اﻵن أيضا لتدمير أي مخزونات فائضة من اﻷلغام المضادة للدبابات وجميع اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |