"stocks existants" - Traduction Français en Arabe

    • المخزونات القائمة
        
    • المخزونات الحالية
        
    • المخزونات الموجودة
        
    • مخزوناتها الحالية
        
    • اللوازم الموجودة
        
    • المخزون القائم
        
    • مخزوناته
        
    • مخزوناتها الموجودة
        
    • مخزونات موجودة
        
    • مخزوناتها القائمة
        
    • مخزوناتها منها
        
    • الموجودة بالفعل في المخزون
        
    • المخزون الحالي
        
    • الأرصدة الحالية
        
    • الأرصدة الموجودة
        
    La sécurité et la sûreté des stocks existants, leur protection contre le vol et la destruction sont particulièrement importantes. UN ويتمثل أحد الهواجس الأساسية في أمن المخزونات القائمة وسلامتها وحمايتها من السرقة وتدميرهــــا بصــــورة آمنـــة.
    La sécurité et la sûreté des stocks existants, leur protection contre le vol et la destruction sont particulièrement importantes. UN ويتمثل أحد الهواجس الأساسية في أمن المخزونات القائمة وسلامتها وحمايتها من السرقة وتدميرهــــا بصــــورة آمنـــة.
    Pour jouer un rôle efficace dans la promotion du désarmement, il devrait également aborder la question des stocks existants. UN ولكيما تكون هذه المعاهدة فعالة في تعزيز نزع السلاح، يجب أن تعالج مسألة المخزونات الحالية.
    Pour jouer un rôle efficace dans la promotion du désarmement, il devrait également aborder la question des stocks existants. UN ولكيما تكون هذه المعاهدة فعالة في تعزيز نزع السلاح، يجب أن تعالج مسألة المخزونات الحالية.
    Nous pensons que l'interdiction de la production devrait être assortie de mécanismes fiables et transparents pour gérer les stocks existants. UN ونحن نرى أن أي حظر لمزيد من الانتاج، يجب أن يستكمل بآليات موثوق بها وشفافة، لتدبير المخزونات الموجودة.
    Impose la destruction des stocks existants de ces munitions; et UN :: يقتضي تدمير المخزونات الموجودة من تلك الذخائر؛
    La valeur d'un FMCT est donc plus grande s'il permet de résoudre correctement le problème des stocks existants. UN ولذا ستكتسب معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية قيمة أكبر إذا أمكنها التصدي على نحو وافٍ لمسألة المخزونات القائمة.
    Ce sont des éléments qui montrent clairement que le danger le plus immédiat vient aujourd'hui des stocks existants et qu'il faut s'y intéresser de toute urgence. UN وهذه إشارة واضحة إلى أن الخطر العاجل اليوم يجيء من المخزونات القائمة وينبغي التصدي له على وجه الاستعجال.
    En l'occurrence, la question des stocks existants doit absolument être traitée d'une façon très directe. UN وفي ظل الظروف الراهنة، يتعين معالجة مسألة المخزونات القائمة بطريقة جد مباشرة.
    Il faut convenir de mesures plus efficaces afin d'enregistrer, gérer et contrôler les stocks existants de plutonium. UN كما ينبغي وضع تدابير أكثر فعالية لتسجيل وإدارة ورصد المخزونات الحالية من البلوتونيوم.
    Comme d'autres, Sri Lanka estime que nos discussions doivent tenir compte des stocks existants et que, partant, ceux-ci doivent être inclus dans le mandat du Comité spécial envisagé. UN وسري لانكا من بين الذين يرون أن المخزونات الحالية يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار في مناقشاتنا، وأنها ينبغي تضمينها في ولاية اللجنة المخصصة المقترحة.
    Dans ce contexte, il est important de noter que, pour l'Égypte, les négociations d'un traité réaliste et viable sur les matières fissiles devront porter sur les stocks existants. UN وفي هذا الصدد، من المهم ملاحظة أن مصر ترى أن المفاوضات بشأن وضع معاهدة واقعية وقابلة للتطبيق بشأن المواد الانشطارية يجب أن تشمل المخزونات الحالية.
    Selon nous, le traité devrait aussi s'attaquer au problème des stocks existants de ces matières dangereuses. UN ونرى أن المعاهدة ينبغي أن تعالج أيضا مشكلة المخزونات الموجودة من هذه المواد الخطيرة.
    En outre, la question des stocks existants de matières fissiles demeure difficile et litigieuse. UN وعلاوة على ذلك، تظل المخزونات الموجودة من المواد الانشطارية تشكل مسألة صعبة وشائكة.
    Les stocks existants de mines terrestres antipersonnel ont été détruits par les États parties à la Convention sur l'interdiction des mines. UN وقامت الدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد بتدمير مخزوناتها الحالية من هذه الألغام.
    Les dépenses effectives pour la période à l’examen se sont élevées à 72 900 dollars du fait que l’on a utilisé moins d’essence et eu recours aux stocks existants. UN وبلغت الاحتياجات الحقيقية للفترة المشمولة بالتقرير ٩٠٠ ٧٢ دولار بسبب انخفاض استخدام البنزين واستخدام اللوازم الموجودة.
    L'Agence de coopération et de développement allemande (GTZ) coopère avec Bayer à cet effet en l'informant de l'emplacement des stocks existants. UN وتقدم وكالة التعاون والتنمية الألمانية المساعدة لباير في هذا الصدد فتبلغ الشركة بالأماكن التي يكدس فيها المخزون القائم.
    Le PAM informera chaque semaine le Ministère des stocks existants. UN وسيقوم برنامج الأغذية العالمي بإبلاغ الوزارة عن مخزوناته أسبوعيا.
    2. L'arrêt de la production de matières fissiles à des fins d'armements nucléaires à une date déterminée et l'élimination des stocks existants. UN " ٢ - وقف إنتاج المواد الانشطارية التي تستخدم في اﻷسلحة النووية، في موعد محدد، والقضاء على مخزوناتها الموجودة حاليا.
    État d'avancement : l'administration de l'UNSOA veille en permanence, avec toute la diligence voulue, à ce que seuls les articles non disponibles dans les stocks existants puissent faire l'objet d'un achat; UN الوضع الحالي: تقوم إدارة المكتب دائما ببذل العناية الواجبة لضمان ألا تجرى عمليات شراء جديدة سوى للمواد التي لا يمكن الحصول عليها من مصادر مخزونات موجودة لدى الأمم المتحدة؛
    Elle limitera la capacité de tous les Etats dotés d'armes nucléaires de mettre au point de nouvelles armes nucléaires et de moderniser les stocks existants. UN فهو سيحد من قدرة جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على استحداث أسلحة نووية جديدة وتحديث مخزوناتها القائمة.
    Sa délégation partage le point de vue selon lequel les États qui produisent des matières fissiles à des fins militaires devraient soumettre la production de ces matières à un moratoire et placer les stocks existants sous la surveillance de l'AIEA. UN ويتفق وفده مع فكرة أن الدول التي تنتج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية ينبغي أن توقف بشكل اختياري إنتاج هذه المواد وتضع مخزوناتها منها تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ni le Siège et ni les missions ne tiennent pleinement compte des stocks existants lorsqu'ils passent des commandes. UN لم يأخذ المقر والبعثات في الاعتبار جميع الأصول الموجودة بالفعل في المخزون عند إصدار طلبات التوريد
    La plupart des stocks existants de neptunium et d'américium sont recensés dans le combustible irradié des réacteurs, sous forme non séparée. UN ومعظم المخزون الحالي من الأمريسيوم والنبتونيوم يوجد في صورة غير معزولة في وقود المفاعلات المدنية المستهلك.
    Au paragraphe 1, sous la rubrique Pays-Bas, observation : il faudrait donner quelques indications sur le traitement réservé aux stocks existants. UN الفقرة 1. تحت العنوان هولندا: تطلب إضافة إشارة بشأن التعامل مع الأرصدة الحالية.
    La Coalition a indiqué que, pour qu'un tel traité ait quelque utilité, il devait être assorti d'un mécanisme de vérification et prendre en compte les stocks existants. UN وأشار الائتلاف إلى أنه كي يتسنى لهذه المعاهدة أن تصبح ذات مغزى ينبغي أن تشمل آلية للتحقق وتغطي الأرصدة الموجودة حالياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus