"stratégie essentielle" - Traduction Français en Arabe

    • الاستراتيجيات الرئيسية
        
    • استراتيجية رئيسية
        
    • استراتيجية هامة
        
    • استراتيجية أساسية
        
    • الاستراتيجيات اﻷساسية
        
    La participation des enfants et des adolescents dans le domaine de la communication au service du développement sera une stratégie essentielle. UN وسيكون من الاستراتيجيات الرئيسية مشاركة الأطفال والمراهقين في أنشطة الاتصال من أجل التنمية.
    Une stratégie essentielle du Programme consistait à favoriser une autonomie accrue en renforçant la capacité de mettre au point de nouveaux produits dans les pays en développement. UN وتتعلق إحدى الاستراتيجيات الرئيسية للبرنامج بالتمكين عن طريق تعزيز القدرة على التجديد في المنتجات في البلدان النامية.
    Une stratégie essentielle de l’exercice biennal 2000-2001 consistera à renforcer les mécanismes communautaires susceptibles de prendre le relais dans ces domaines, en fournissant un appui technique et financier, en particulier à des projets communautaires. UN وستتمثل إحدى الاستراتيجيات الرئيسية في فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ في تعزيز آليات المجتمع المحلي الذاتية لمعالجة هذه المسائل، عن طريق الدعم التقني والمالي، ولا سيما المشاريع المجتمعية القاعدة.
    Pour les pays en développement dont le marché est étroit, la croissance tirée par les exportations demeure une stratégie essentielle. UN ويظل النمو المعتمد على الصادرات استراتيجية رئيسية بالنسبة للبلدان النامية ذات الأسواق الصغيرة.
    La participation de la société civile aux processus faisant intervenir de multiples parties prenantes est une stratégie essentielle en matière de renforcement des capacités. UN وإدخال المجتمع المدني طرفا في تلك العمليات، التي تنهض بها جهات متعددة من أصحاب المصلحة، استراتيجية رئيسية لتنمية القدرات.
    Ils ont noté que la coopération inter-régionale était une stratégie essentielle qui complétait d'autres actions régionales et bilatérales. UN ولاحظوا أن التعاون الأقاليمي يمثل استراتيجية هامة وعنصرا تكميليا للجهود الإقليمية والثنائية الأخرى.
    L'accès à la protection sociale pour les groupes désavantagés est une stratégie essentielle. UN وحصول الفئة المحرومة على الحماية الاجتماعية استراتيجية أساسية.
    Une stratégie essentielle de l'exercice biennal 1996-1997 consistera à renforcer les mécanismes communautaires susceptibles de prendre le relais dans ces domaines, en fournissant un appui technique et financier, en particulier à des projets communautaires en faveur des femmes, et visant à faciliter la réadaptation et l'insertion des personnes handicapées. UN وستكون إحدى الاستراتيجيات اﻷساسية في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ هي تعزيز آليات المجتمع المحلي نفسه لمعالجة تلك المسائل، عن طريق الدعم التقني والمالي، وبخاصة للمشاريع المجتمعية المتصلة بالمرأة وبتأهيل المعوقين وإدماجهم في المجتمع.
    Une stratégie essentielle de l’exercice biennal 2000-2001 consistera à renforcer les mécanismes communautaires susceptibles de prendre le relais dans ces domaines, en fournissant un appui technique et financier, en particulier à des projets communautaires. UN وستتمثل إحدى الاستراتيجيات الرئيسية في فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ في تعزيز آليات المجتمع المحلي الذاتية لمعالجة هذه المسائل، عن طريق الدعم التقني والمالي، ولا سيما المشاريع المجتمعية القاعدة.
    11. Une stratégie essentielle pour promouvoir et appliquer la nouvelle politique est l'établissement de réseaux d'appui technique au niveau de certains pays et aux échelons régional et mondial. UN ١١ - ومن الاستراتيجيات الرئيسية لتعزيز وتنفيذ السياسة الجديدة إنشاء شبكات دعم فني قطرية وإقليميـة وعالميـة فعّالة.
    Le Programme a atteint un objectif important en améliorant sa démarche relative à la planification de l'expansion des villes, en tant que stratégie essentielle permettant de faire face à l'essor rapide des agglomérations urbaines, s'agissant en particulier des villes de taille moyenne. UN ولقد بلغ الموئل شوطا بارزا في تحسين نهجه المعتمد في التوسيعات الحضرية المخططة، لأنّ هذا النهج هو من الاستراتيجيات الرئيسية في التصدي لمسألة النمو الحضري السريع الذي تشهده المدن المتوسطة بالأخص.
    Le renforcement des capacités des fonctionnaires de ces institutions et les échanges Sud-Sud dans ce domaine constituent une stratégie essentielle qui a donné des résultats concrets. UN وتشكل تنمية القدرات والنقاشات بين بلدان الجنوب بالنسبة لموظفي هذه المؤسسات إحدى الاستراتيجيات الرئيسية التي أفضت إلى نتائج ملموسة.
    Le renforcement des capacités des fonctionnaires de ces institutions et les échanges Sud-Sud dans ce domaine constituent une stratégie essentielle qui a donné des résultats concrets. UN وتشكل تنمية القدرات والنقاشات بين بلدان الجنوب بالنسبة لموظفي هذه المؤسسات إحدى الاستراتيجيات الرئيسية التي أفضت إلى نتائج ملموسة.
    L'intégration de l'appui financier et technique, et de l'appui aux programmes pour renforcer les organisations et les réseaux de femmes autochtones est une stratégie essentielle qui met l'accent non seulement sur les droits et les besoins des femmes autochtones en matière de procréation, mais aussi sur leurs besoins institutionnels. UN وتمثلت إحدى الاستراتيجيات الرئيسية في الدعم المالي والبرنامجي والتقني المتكامل الهادف إلى تعزيز المنظمات والشبكات النسائية للشعوب الأصلية، وهي استراتيجية لا تركز على الحقوق الإنجابية للنساء فحسب، بل تشمل أيضا الحقوق المؤسسية.
    Le Brunéi Darussalam a approuvé la Déclaration d'Alma-Ata sur la santé pour tous d'ici à l'an 2000 et considère que les soins de santé primaires sont une stratégie essentielle pour la réalisation de cet objectif. UN وبروني دار السلام وافقت على إعلان الصحة للجميع بحلول عام 2000، الصادر في ألماتا، وتعتبر أن الرعاية الصحية الأساسية هي استراتيجية رئيسية لتحقيق هذا الهدف.
    ONU-Habitat a atteint un objectif d'étape important dans l'amélioration de ses activités de planification de l'expansion des villes, qui constituent une stratégie essentielle pour faire face à l'essor rapide de celles-ci. UN هذا، وقد بلغ موئل الأمم المتحدة مرحلة هامة في مسار تحسين النهج الذي يتبعه في تنفيذ التوسيعات الحضرية المخططة باعتبار ذلك استراتيجية رئيسية لمعالجة النمو الحضري السريع.
    Ainsi, ONU-Habitat a franchi une importante étape dans l'affinement de sa démarche en la matière, stratégie essentielle face à la croissance urbaine, surtout des villes moyennes où la croissance démographique est rapide. UN وبالتالي، حقق الموئل معلماً هاماً في صقل نهجها في ما يتعلق بالتوسعات الحضرية المخطط لها باعتباره استراتيجية رئيسية لمواجهة النمو الحضري، وبخاصة في المدن المتوسطة التي تواجه نمواً سكانياً سريعاً.
    Or il existe de multiples manières d'exercer le droit à l'autodétermination, qui est une stratégie essentielle pour promouvoir la stabilité nationale et internationale et empêcher les tensions ethniques ou religieuses d'aboutir à une rupture de la paix à l'échelle locale, régionale ou internationale. UN وهناك سبل متعددة لممارسة تقرير المصير، التي يشكل تطبيقه استراتيجية هامة لتعزيز الاستقرار الوطني والدولي ومنع تطور التوترات الإثنية أو الدينية إلى إخلال بالسلم على الصعيد المحلي أو الإقليمي أو الدولي.
    Renforcement du développement alternatif en tant que stratégie essentielle de contrôle des drogues et prise en compte du développement alternatif comme question intersectorielle: projet de résolution UN تعزيز التنمية البديلة بصفتها استراتيجية هامة لمكافحة المخدرات وإرساء التنمية البديلة بصفتها مسألة متعددة الجوانب: مشروع قرار
    L'une de nos priorités majeures est de lutter contre la violence sexiste, en tant que stratégie essentielle de prévention du VIH. UN وأحد أولوياتنا الرئيسية التصدي للعنف القائم على أساس نوع الجنس بوصفه استراتيجية أساسية للوقاية من الفيروس.
    Troisièmement, nous ferons de l'aide au développement une stratégie essentielle de prévention des conflits et de reconstruction après les conflits. UN ثالثا، نرغب في جعل المساعدة الإنمائية استراتيجية أساسية لمنع نشوب الصراعات وإعادة البناء.
    Une stratégie essentielle de l'exercice biennal 1996-1997 consistera à renforcer les mécanismes communautaires susceptibles de prendre le relais dans ces domaines, en fournissant un appui technique et financier, en particulier à des projets communautaires en faveur des femmes, et visant à faciliter la réadaptation et l'insertion des personnes handicapées. UN وستكون إحدى الاستراتيجيات اﻷساسية في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ هي تعزيز آليات المجتمع المحلي نفسه لمعالجة تلك المسائل، عن طريق الدعم التقني والمالي، وبخاصة للمشاريع المجتمعية المتصلة بالمرأة وبتأهيل المعوقين وإدماجهم في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus