Rapports, dont certains ont été repris dans les rapports que le Secrétaire général a présentés au Conseil de sécurité sur la question et sur la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation. | UN | تقارير بما فيها إسهامات في تقارير الأمين العام ذات الصلة إلى مجلس الأمن وعن الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار |
Dans ce contexte, l'Initiative doit être considérée comme un complément nécessaire et bienvenu à la Stratégie internationale d'allégement de la dette. | UN | وينبغي في هذا السياق، أن تعتبر المبادرة بمثابة إضافة ضرورية ومرضية إلى الاستراتيجية الدولية للديون. |
On s'efforce actuellement de corréler ces initiatives avec les projets s'inscrivant dans le cadre de la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation. | UN | ويجري حاليا بذل جهود لربط هذه المبادرات بالمشاريع المنفذة في إطار الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار. |
En 2014, le Fonds envisagera d'intensifier son assistance à la République démocratique du Congo conformément à la nouvelle Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation, qui est axée sur le dialogue politique. | UN | وفي عام 2014، سينظر الصندوق في تقديم مزيد من الدعم لجمهورية الكونغو الديمقراطية تماشيا مع الاستراتيجية الدولية الجديدة لدعم الأمن والاستقرار التي تضع الحوار السياسي في صلب اهتمامها. |
:: Collabore avec le Gouvernement et les partenaires internationaux pour établir des plateformes de dialogue dans tous les domaines couverts par la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation | UN | التنسيق مع الحكومة والجهات المعنية الدولية لإنشاء منابر للحوار في جميع المجالات التي تشملها الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار |
État de la mise en œuvre de la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation | UN | استعراض حالة تنفيذ الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار أولا - مقدمة |
La Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation révisée prévoit la mise en place des activités spécifiques liées à la Stratégie nationale de lutte contre les actes de violence liés au sexe. | UN | وستشهد المرحلة الجديدة من تنفيذ الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار وضع أنشطة معينة تهدف إلى دعم الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف الجنساني. |
Plusieurs éléments essentiels sont à prendre en compte pour garantir le succès de la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation. | UN | 18 - وإذا أُريد نجاح الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار، فلا بد من توافر عدد من العناصر. |
Deux casernes, 81 postes de police, 19 bâtiments administratifs, 6 tribunaux et 6 prisons ont été construits dans le cadre de la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation. | UN | وقد جرى إنشاء ثكنتين عسكريتين، و 81 قسما للشرطة، و 19 مبنى إداريا، وست محاكم وستة سجون، وذلك في إطار الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن وتحقيق الاستقرار. |
Par ailleurs, elle a continué à appuyer la construction de prisons ou la remise en état de prisons existantes par l'UNOPS et l'OIM dans le cadre de la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation. | UN | وإضافة إلى ذلك، واصلت البعثة دعم مكتب خدمات المشاريع والمنظمة الدولية للهجرة من أجل بناء وتجديد السجون في إطار الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار. |
En étroite collaboration avec les organismes des Nations Unies, le Groupe de l'appui à la stabilisation continuera de coordonner les activités menées dans l'est du pays dans le cadre de la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation. | UN | وستستمر أيضا وحدة دعم الاستقرار بالتعاون الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، في تنسيق إطار الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن وتحقيق الاستقرار من أجل دعم الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation continuera de fournir un cadre de programmation conjoint bénéficiant de l'appui de la MONUSCO, de l'équipe de pays des Nations Unies et des partenaires internationaux. | UN | وستظل الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار توفر إطارا برنامجيا مشتركا بدعم من البعثة وفريق الأمم المتحدة القُطري والشركاء الدوليين. |
Les récents progrès réalisés dans le cadre de la Stratégie internationale d'allégement du fardeau de la dette des pays pauvres les plus endettés produiront certains effets, mais il reste encore beaucoup à faire, tant pour les pays d'Afrique à faible revenu que pour les pays à revenu moyen très endettés. | UN | وسيكون للتقدم الــذي حــدث مؤخــرا فــي الاستراتيجية الدولية لتخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بعض اﻷثر، ولكن لا بد من عمل المزيد، لا للبلدان اﻷفريقية المنخفضة الدخل فحسب بل وللبلدان المتوسطة الدخل المثقلة بالديون أيضا. |
Par ailleurs, ces pays ont fait de gros efforts, avec l'aide des institutions financières multilatérales, pour mener à bien les programmes de stabilisation macro-économique et de réforme économique prévus dans la Stratégie internationale d'aide aux pays lourdement endettés. | UN | وقامت بلدان أمريكا الوسطى، من جانبها، ببذل جهود هائلة، تلقت بها دعما من المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، للالتزام بتحقيق الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي والمضي في برامج اﻹصلاح الاقتصادي المتوخى بوصف ذلك جزءا من الاستراتيجية الدولية لمساعدة البلدان المثقلة بالديون. |
66. L'Organisation des Nations Unies doit appuyer la mise en oeuvre de la Stratégie internationale d'allégement de la dette en élaborant un cadre juridique qui donne des garanties à toutes les parties intéressées, aussi bien aux investisseurs qu'aux bénéficiaires. | UN | ٦٦ - وتابع قائلا إن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا لدعم تنفيذ الاستراتيجية الدولية للديون من خلال إعداد إطار قانوني يوفر الضمانات لجميع اﻷطراف المعنية، سواء في ذلك المستثمرون والمستفيدون. |
Trois cent deux agents ont achevé leur formation en matière de police des sites d'exploitation minière, de police de proximité et de lutte contre les violences sexuelles et sexistes dans une installation de Mugunga construite au titre de la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation, à l'appui du plan gouvernemental de stabilisation et de reconstruction des zones touchées par la guerre. | UN | وأتم ما مجموعه 302 من الضباط تدريبهم في مجال حفظ الأمن في مواقع التعدين وخفارة المجتمعات المحلية والتصدي للعنف الجنسي والجنساني في أحد المرافق في موغونغا، شُيد في إطار الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار دعما لخطة الحكومة لتحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار في المناطق الخارجة من نزاعات مسلحة. |
En République démocratique du Congo, la stabilisation est bien l'objectif de la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation et du plan de stabilisation et de reconstruction mis en place par les acteurs internationaux et le Gouvernement congolais, avec le soutien de la MONUSCO. | UN | ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية، يشكل تحقيق الاستقرار بالفعل هدف الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار وخطة إعادة الاستقرار والإعمار اللتين أعدَّتهما الجهات الفاعلة الدولية والحكومة الكونغولية بدعم من بعثة الأمم المتحدة. |
Les conditions de sécurité ont continué d'entraver la mise en œuvre de la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation en faveur du Plan de stabilisation et de reconstruction pour les zones sortant d'un conflit armé du Gouvernement. | UN | 36 - ما زال الوضع الأمني يؤثر على تنفيذ الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار التي تهدف إلى دعم خطة الحكومة لتحقيق الاستقرار وإعادة البناء في المناطق المتأثرة بالحرب. |
Des progrès ont continué d'être accomplis concernant la mise en œuvre de la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation en appui du plan de stabilisation et de reconstruction élaboré par le Gouvernement. | UN | 39 - واستمر التقدم في تنفيذ الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن وتحقيق الاستقرار، من أجل دعم برنامج الحكومة لتحقيق الاستقرار في المناطق الخارجة من النـزاع. |
Malgré les difficultés qui subsistent dans les provinces de l'est, des progrès continuent d'être enregistrés sur le plan de l'application de la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation à l'appui du plan de stabilisation et de reconstruction élaboré par le Gouvernement. | UN | 82 - وعلى الرغم من التحديات القائمة في المقاطعات الشرقية، يتواصل إحراز تقدم في تنفيذ الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار بما يدعم برنامج الحكومة لتحقيق الاستقرار في المناطق الخارجة من النزاع. |
Initiative nouvelle et complexe exigeant une mobilisation et la coordination avec le Gouvernement et la Stratégie internationale d'appui en matière de sécurité et de stabilisation, les îlots de stabilité ont tardé à voir le jour, mais gagnent progressivement du terrain. | UN | ونظرا لأن مبادرة جزر الاستقرار، هي مبادرة جديدة ومعقدة تستلزم تعبئةً وتنسيقا مع الحكومة والاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار، فقد كان نشوء هذه الجزر بطيئا ولكنه يكتسب زخما تدريجيا. |