Mise en place dans le cadre de partenariats public-privé de stratégies et de politiques dans le domaine des partenariats public-privé. | UN | :: الشراكات بين القطاعين العام والخاص تعزز الاستراتيجيات والسياسات في ميدان هذه الشراكات. |
Ces équipes ont conseillé les gouvernements de divers pays en vue de la formulation de stratégies et de politiques de lutte contre la pauvreté. | UN | وقد أسدت تلك اﻷفرقة المشورة إلى حكومات مختلف البلدان في صياغة الاستراتيجيات والسياسات المتعلقة بمكافحة الفقر. |
Il s’avère aussi que l’efficacité du renforcement des capacités nationales dépend fortement de l’efficacité infrastructurelle du pays considéré et que l’incapacité de mettre pleinement en oeuvre les plans et les programmes pourrait annuler les effets de stratégies et de politiques éprouvées. | UN | وتظهر أن التنمية الوطنية الفعالة تعتمد بشكل كبير على فعالية البنية اﻷساسية التنظيمية للبلد وأن عدم القدرة على تنفيذ الخطط والبرامج بصورة فعالة قد يؤدي إلى إلغاء أثر الاستراتيجيات والسياسات السليمة. |
Les orientations ainsi retenues modifient profondément le rôle de l'administration en la soulageant de certaines missions d'exécution pour ne conserver finalement que celles relatives à la définition de stratégies et de politiques, à la planification et au suivi-contrôle. | UN | وأحدثت النهج المستخدمة تغييرا عميقا في دور اﻹدارة من خلال إعفائها من بعض مهام التنفيذ ولكي يحتفظ في نهاية المطاف فقط بتلك التي تتصل بتحديد الاستراتيجيات والسياسات وبالتخطيط وبالمتابعة. |
Le document final de Milan reconnaît la contribution substantielle apportée par le Cadre d'action de Hyogo à l'élaboration de stratégies et de politiques de gestion des risques de catastrophe. | UN | وأقرت وثيقة ميلانو الختامية بمساهمة إطار عمل هيوغو الهامة في صياغة الاستراتيجيات والسياسات المتعلقة بإدارة أخطار الكوارث. |
À titre de complément, le caractère multidimensionnel de la pauvreté devrait être dûment pris en considération lors de l'élaboration de stratégies et de politiques en vue de son élimination. | UN | ولإكمال هذا المقياس، ينبغي إيلاء قدر كافٍ من الاعتبار للطبيعة المتعددة الأبعاد للفقر عند وضع الاستراتيجيات والسياسات الهادفة للقضاء عليه. |
i) D'adopter, dans la limite des ressources existantes, les mesures nécessaires pour renforcer le rôle de l'ONUDI dans la fourniture aux pays en développement de services de recherche et de conseil et d'une assistance en matière de stratégies et de politiques industrielles; | UN | `1` أن يعتمد، في حدود الموارد الموجودة، التدابير اللازمة لتوطيد دور اليونيدو في تزويد البلدان النامية بالبحوث والمشورة والمساعدة في مجال الاستراتيجيات والسياسات الصناعية؛ |
La clef de notre réussite est sans aucun doute la promotion de stratégies et de politiques ouvertes, transparentes et participatives, et le renforcement, entre autres, des alliances publiques et privées à tous les niveaux. | UN | ولا شك في أن مفتاح ذلك هو تشجيع الاستراتيجيات والسياسات الشاملة والشفافة والتشاركية وتعزيز الشراكات العامة والخاصة على جميع المستويات، وذلك في جملة أمور. |
Le rapport du Secrétaire général signale un certain nombre de stratégies et de politiques qui ont contribué à réduire de façon spectaculaire le nombre d'accidents de la route dans les pays développés. | UN | ويبين تقرير الأمين العام أن عددا من الاستراتيجيات والسياسات أسهمت في تحقيق حالات انخفاض كبيرة في حوادث المرور في البلدان المتقدمة النمو. |
68. Dans certains cas, les PAN font partie de stratégies et de politiques nationales. | UN | 68- وفي بعض البلدان، تشكل برامج العمل الوطنية جزءاً من الاستراتيجيات والسياسات الوطنية. |
a) Appui à la formulation et à la mise en oeuvre de stratégies et de politiques intégrées | UN | )أ( الدعم في صياغة وتنفيذ الاستراتيجيات والسياسات العامة المتكاملة |
Le groupe s'attache essentielle-ment à procéder à une analyse systématique de l'évolution de l'activité industrielle, scientifique et technique à l'échelon national et régional et à mettre au point des méthodes qui répondent à la réalité régionale et nationale et qui puissent servir à l'élaboration de stratégies et de politiques nationales ou sectorielles. | UN | وتنصب جهودهـا على التحليل المنهجي لوضــــع اﻷنشطة الصناعية والعلميـــــة والتقنيـــــة على الصعيديـن الوطنـــي واﻹقليمي وعلى تصميم منهجيــات معدلة وفقا لحالات إقليميــة وقطرية محددة لكي تستخــدم في وضع الاستراتيجيات والسياسات الوطنية والقطاعيــــة. |
a) Offrir la principale instance du système des Nations Unies pour la mise au point de stratégies et de politiques de prévention des risques naturels; | UN | )أ( أن تكون بمثابة المحفل الرئيسي داخل منظومة اﻷمم المتحدة لوضع الاستراتيجيات والسياسات للحد من اﻷخطار الطبيعية؛ |
Il s’avère aussi que l’efficacité du renforcement des capacités nationales dépend fortement de l’efficacité infrastructurelle du pays considéré et que l’incapacité de mettre pleinement en oeuvre les plans et les programmes pourrait annuler les effets de stratégies et de politiques éprouvées. | UN | وتظهر التقييمات أن التنمية الوطنية الفعالة تعتمد كثيرا على فعالية البنية اﻷساسية التنظيمية للبلد، وأن عدم القدرة على تنفيذ الخطط والبرامج بصورة فعالة قد يؤدي إلى إلغاء أثر الاستراتيجيات والسياسات السليمة. |
L'ONUDI conseille les gouvernements en matière de stratégies et de politiques industrielles; elle aide à restructurer et à renforcer les ministères de l'industrie et les autorités connexes; elle met en place des systèmes de formation et organise des séminaires sur les rôles respectifs des gouvernements, des institutions et de l'industrie privée. | UN | وتسدي اليونيدو المشورة للحكومات بشأن الاستراتيجيات والسياسات الصناعية؛ وتساعدها على إعادة تنظيم وتعزيز وزارات الصناعة والهيئات المتصلة بها؛ وتقوم بإنشاء نظم معلومات، وتنظم حلقات دراسية بشأن أدوار الحكومات والمؤسسات والقطاع الصناعي الخاص. |
5. La Commission souligne l'importance de la coordination dans le domaine de la formulation de stratégies et de politiques et reconnaît l'importance de la consultation et de l'interaction aux niveaux national, régional et international. | UN | ٥ - وتؤكد اللجنة أهمية التنسيق في مجال وضع الاستراتيجيات والسياسات وتسلم بأهمية التشاور والتفاعل على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي. |
À Copenhague, la communauté internationale s'est également engagée à privilégier, en matière de stratégies et de politiques, la création d'emplois, la réduction du chômage et la promotion d'emplois suffisamment rémunérateurs. | UN | ٣٠ - في كوبنهاغن، ألزم المجتمع الدولي نفسه أيضا بأن يضع تهيئة فرص العمل وتقليل البطالة وتعزيز الوظائف التي تدفع أجورا مناسبة وكافية في صلب الاستراتيجيات والسياسات. |
Réagissant à la recommandation de l'Instance permanente relative à la question des migrations parmi les groupes autochtones, le bureau du FNUAP au Mexique a appuyé la définition de stratégies et de politiques publiques qui visent à mesurer les conséquences des migrations depuis et vers l'État du Guerrero. | UN | واستجابة لتوصية المنتدى بشأن التصدي لمسألة الهجرة داخل جماعات الشعوب الأصلية، دعم مكتب الصندوق في المكسيك عملية تحديد الاستراتيجيات والسياسات العامة الرامية إلى معالجة نتائج الهجرة من ولاية غريرو وإليها. |
Cette démarche passe par l'évaluation des vulnérabilités, la définition et l'intégration de stratégies et de politiques, l'élaboration et la mise en œuvre de plans d'action, la consultation des parties prenantes, un accès au financement de la lutte contre les émissions de carbone, et l'instauration d'un système adapté de suivi, de contrôle et d'établissement de rapports. | UN | ويشمل ذلك تقييمات حالات الضعف؛ ووضع الاستراتيجيات والسياسات وتعميمها؛ وصياغة خطط العمل وتنفيذها؛ واستشارة أصحاب المصلحة؛ والحصول على التمويل لخفض الانبعاث الكربوني؛ والرصد والمراقبة والإبلاغ على نحو كاف. |
Dans le double but de promouvoir la sécurité vivrière et d'ouvrir des perspectives économiques, l'Institut s'est efforcé d'enrichir les connaissances des participants afin d'améliorer les capacités de leur pays d'origine en matière de stratégies et de politiques susceptibles d'atténuer les effets de la désertification. | UN | وعمل معهد وادي عربة، بالإضافة إلى هدفه المزدوج المتمثل في تعزيز الأمن الغذائي والفرص الاقتصادية، من أجل تحسين قاعدة معارف المشاركين، عاقدا الأمل في نهاية المطاف على تحسين القدرات الوطنية لبلد كل مشارك في مجال وضع الاستراتيجيات والسياسات اللازمة للتخفيف من حدة التصحر وتنفيذها. |
50. Comme mentionné dans les documents antérieurs, un des grands problèmes en période de transition est l'absence de stratégies et de politiques intégrées et ceci pour de multiples raisons, notamment la faiblesse des institutions et les pressions exercées par les organismes extérieurs. | UN | ٥٠ - كما ذكر في وثائق سابقة، فإن إحدى المشاكل الرئيسية في فترة الانتقال هي عدم وجود استراتيجيات وسياسات عامة متكاملة لاسباب متعددة بما في ذلك الضعف المؤسسي والضغط المفروض من الهيئات الخارجية. |