Il ne fait aucun doute que l'intensification d'un désarmement effectif contribuerait à renforcer la stabilité stratégique et la sécurité internationale. | UN | إن مضاعفة الجهود من أجل نزع حقيقي للسلاح أمر سيساعد بالتأكيد في تعزيز الاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي. |
Une autre question urgente, liée à la prolifération des missiles, affecte considérablement la stabilité stratégique et la sécurité internationale. | UN | وهناك مسألة ملحة أخرى تؤثر بصورة كبيرة على الاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي، هي مرتبطة بنشر القذائف. |
- En assurant la stabilité stratégique et la sécurité internationale; | UN | :: في ضمان الاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي |
J'ai déjà eu maintes fois l'occasion d'affirmer ici l'importance permanente que revêt le Traité ABM pour la stabilité stratégique et la sécurité internationale. | UN | ولقد أتيحت لي مناسبات عديدة هنا لأؤكد ما تتسم به معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية من أهمية دائمة للاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي. |
Nous sommes résolus à travailler ensemble pour renforcer la stabilité stratégique et la sécurité internationale, affronter conjointement les défis mondiaux contemporains et régler les désaccords de manière franche et honnête, dans un esprit de respect mutuel et en prenant acte de nos points de vue respectifs. | UN | وقد عقدنا العزم على العمل سوياً من أجل تعزيز الاستقرار الاستراتيجي وترسيخ الأمن الدولي، والوقوف سوياً في مواجهة التحديات العالمية الراهنة، وتسوية الخلافات التي تنشأ بيننا من منطلق الاحترام المتبادل وإيلاء الاعتبار اللازم لاهتمامات الطرف الآخر. |
À l'invitation de la Présidente, M. Moniquet (Centre européen pour le renseignement stratégique et la sécurité) prend place à la table des pétitionnaires. | UN | 84 - بدعوة من الرئيسة، اتخذ السيد مونيكيه (المركز الأوروبي للمخابرات الاستراتيجية والأمن) مكانا على طاولة مقدمي الالتماسات. |
Les deux parties réaffirmaient leur engagement envers le renforcement de la stabilité stratégique et la sécurité internationale et soulignaient qu'il importait de réduire encore les armes offensives stratégiques. | UN | وقد أعاد الطرفان تأكيد تعهدهما بتعزيز الاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي وأكدا أهمية إجراء المزيد من تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
Les deux parties ont réaffirmé qu'elles s'engageaient à renforcer la stabilité stratégique et la sécurité internationale et souligné la nécessité de nouvelles réductions des armements offensifs stratégiques. | UN | وأكد كل من الطرفين من جديد التزامه بتعزيز الاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي وشدد على أهمية زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
Les deux parties se sont déclarées déterminées à renforcer la stabilité stratégique et la sécurité internationale et ont souligné l'importance d'une nouvelle réduction des armes offensives stratégiques. | UN | وأكد كلا الطرفين من جديد التزامهما بتعزيز الاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي وشددا على أهمية إجراء تخفيض آخر في الأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
L'intensification des travaux visant à un désarmement véritable permettrait indubitablement de renforcer la stabilité stratégique et la sécurité internationale. | UN | وليس ثمة أي شك في أن مضاعفة العمل بشأن المسائل الحقيقية المتصلة بنزع السلاح سيعزِّز الاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي. |
Cette déclaration montre une fois de plus que les États ne sauraient assurer entièrement leur propre sécurité ni la stabilité stratégique et la sécurité internationale sans déployer de concert des efforts multilatéraux. | UN | فالبيان يؤكد من جديد أنه لا يمكن للدول أن تحقق أمنها الداخلي على نحو كامل أو تضمن الاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي دون تنسيق جهودها في إطار متعدد الأطراف. |
Faire de l'espace le théâtre éventuel d'affrontements militaires comporterait des menaces sérieuses pour la stabilité stratégique et la sécurité internationale. | UN | كما أن تحويل الفضاء الخارجي إلى مسرح محتمل للمعارك العسكرية قد يشكل تهديداً خطيراً ينذر بالقضاء على الاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي. |
Le Traité START a joué un rôle historique pour ce qui est d'assurer la paix, la stabilité stratégique et la sécurité internationale. | UN | 91 - وقد أدت معاهدة (ستارت - 1) دورا تاريخيا في كفالة السلم الدولي والاستقرار الاستراتيجي والأمن. |
Le Traité START a joué un rôle historique pour ce qui est d'assurer la paix, la stabilité stratégique et la sécurité internationale. | UN | 91 - وقد أدت معاهدة (ستارت - 1) دورا تاريخيا في كفالة السلم الدولي والاستقرار الاستراتيجي والأمن. |
La Fédération de Russie reste cependant convaincue que le moyen le plus important de renforcer la stabilité stratégique et la sécurité internationale dans les conditions actuelles doit être la préservation et la consolidation des traités et accords en vigueur relatifs à la maîtrise et à la nonprolifération des armements. | UN | ومع ذلك، فموسكو مقتنعة بأن أهم وسيلة لتوطيد الاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي في ظل الظروف السائدة اليوم يجب أن تتمثل في صيانة وتعزيز المعاهدات والاتفاقات القائمة المتعلقة بتحديد الأسلحة وعدم الانتشار. |
Les États membres soulignent de nouveau que le développement d'une défense antimissiles balistiques par un État ou un groupe d'États risque, s'il résulte d'une décision unilatérale, qu'il n'a pas de limites et qu'il ne tient pas compte des intérêts des autres pays, de mettre à mal la stabilité stratégique et la sécurité internationale. | UN | وتكرِّر الدول الأعضاء أن قيام دولة واحدة أو مجموعة من الدول بتكديس القذائف المضادة للقذائف التسيارية من جانب واحد وبدون قيود، دون اعتبار لمصالح البلدان الأخرى، قد يقوِّض الاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي. |
La présence d'armes dans l'espace signifierait non seulement que l'on assisterait à un élargissement des domaines dans lesquels s'exerce la rivalité militaire, mais elle représenterait également un bond qualitatif susceptible d'avoir des conséquences imprévisibles pour tout le processus de limitation des armements, la stabilité stratégique et la sécurité internationale considérée dans son ensemble. | UN | 38 - إذ أن ظهور أسلحة في الفضاء الخارجي لا يعني توسيع نطاق المنافسة العسكرية فحسب، بل ويشكل أيضا طفرة نوعية فيها، مع احتمال أن تترتب عليه عواقب يصعب التنبؤ بها فيما يتعلق بمجمل عملية تحديد الأسلحة، وبكفالة الاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي بأسره. |
Troisièmement, au paragraphe 3 f), l'Assemblée demande aux deux principales puissances nucléaires de procéder à des réduction substantielles de leurs arsenaux stratégiques offensifs en vue de maintenir et de renforcer la stabilité stratégique et la sécurité internationale. | UN | ثالثاً، تطلب الفقرة 3 (و) إلى الدولتين النوويتين الكبريين إجراء تخفيضات عميقة في ترساناتهما الهجومية الاستراتيجية بغية المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي وتعزيزهما. |
f) Réductions substantielles des arsenaux stratégiques offensifs des ÉtatsUnis d'Amérique et de la Fédération de Russie, une grande importance étant accordée aux traités multilatéraux existants, en vue de maintenir et de renforcer la stabilité stratégique et la sécurité internationale ; | UN | (و) قيام الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بإجراء تخفيضات كبيرة في ترسانتيهما من الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، مع إيلاء أهمية كبرى للمعاهدات المتعددة الأطراف القائمة، وذلك بغرض المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي وتعزيزهما؛ |
f) Réductions substantielles des arsenaux stratégiques offensifs des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie, une grande importance étant accordée aux traités multilatéraux existants, en vue de maintenir et de renforcer la stabilité stratégique et la sécurité internationale; | UN | (و) قيام الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بإجراء تخفيضات كبيرة في ترسانتيهما من الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، مع إيلاء أهمية كبرى للمعاهدات المتعددة الأطراف القائمة، وذلك بغرض المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي وتعزيزهما؛ |
Nous sommes résolus à travailler ensemble pour renforcer la stabilité stratégique et la sécurité internationale, affronter conjointement les défis mondiaux contemporains et régler les désaccords de manière franche et honnête, dans un esprit de respect mutuel et en prenant acte de nos points de vue respectifs. | UN | وقد عقدنا العزم على العمل سويا من أجل تعزيز الاستقرار الاستراتيجي وترسيخ الأمن الدولي، والوقوف سويا في مواجهة التحديات العالمية الراهنة، وتسوية الاختلافات التي تنشأ بيننا من منطلق الاحترام المتبادل وإيلاء الاعتبار اللازم لاهتمامات الطرف الآخر. |
M. Moniquet (Centre européen pour le renseignement stratégique et la sécurité) dit qu'une mission d'enquête interne indépendante, dont il a été membre, a interrogé plusieurs dizaines de personnes à Rabat et à Laayoune au sujet de la situation au Sahara occidental; les autorités algériennes n'avaient pas permis à la mission de visiter Tindouf. | UN | 85 - السيد مونيكيه (المركز الأوروبي للمخابرات الاستراتيجية والأمن): قال إن بعثة مستقلة للتحقيق الداخلي، كان هو بين أعضائها، أجرت مقابلات مع عشرات من الأشخاص، في الرباط والعيون حول الحالة في الصحراء الغربية. وأن السلطات الجزائرية لم تسمح بزيارة تندوف. |