"stress hydrique" - Traduction Français en Arabe

    • الإجهاد المائي
        
    • ضائقة
        
    • شح المياه
        
    • إجهاد المياه
        
    • نقص المياه
        
    • لإجهاد المياه
        
    • والإجهاد المائي
        
    • لإجهاد مائي
        
    • إجهاد مائي
        
    • الضغط على المياه
        
    • الضغوط على المياه
        
    Certains changements climatiques sont irréversibles, le stress hydrique persistera en de nombreux endroits, les espèces éteintes ne réapparaîtront pas et des personnes mourront à cause de privations. UN ولا يمكن تدارك بعض أوجه تغير المناخ؛ وسيستمر الإجهاد المائي في العديد من الأماكن، ولن تعود الأنواع المنقرضة وستفقد أرواح بسبب الحرمان.
    En Afrique, 25 % de la population se trouve d'ores et déjà dans une situation de stress hydrique chronique. UN وفي أفريقيا، يعيش 25 في المائة من السكان في ظل حالة من الإجهاد المائي الحاد للغاية.
    L'eau douce est inégalement répartie dans le monde et déjà près d'un demi-milliard de personnes sont sous stress hydrique ou sont confrontées à une grave pénurie d'eau, et ceux qui connaissent un stress hydrique relatif sont encore plus nombreux. UN وتتوزع هذه المياه بشكل متفاوت في أرجاء العالم. وقد أصبح ما يقرب من نصف بليون شخص يعانون من ضائقة مائية أو نقص فادح في المياه، في حين يواجه عدد أكبر ضائقة مائية أخف.
    Le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) a signalé que près du tiers de la population mondiale vit dans des pays soumis à un stress hydrique modéré à élevé, aux effets démesurés sur les pauvres. UN فقد ذكر برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن زهاء ثلث سكان العالم يعيشون في بلدان تتراوح فيها شح المياه من معتدل إلى عالٍ، بما يصاحب ذلك من أثر غير متناسب على الفقراء.
    52. L'intégration de l'IVDN permet de surveiller le stress hydrique de la végétation. UN 52- ومن شأن الأخذ بالرقم القياسي المحدد للغطاء النباتي أن يسمح برصد إجهاد المياه في هذا الغطاء.
    :: Étudier l'incidence des problèmes liés à l'eau et à l'assainissement, notamment l'incidence du stress hydrique lié aux changements climatiques sur la vie des femmes UN :: دراسة تأثير المياه والصرف الصحي على المسائل الجنسانية، بما في ذلك نقص المياه بسبب المناخ.
    Sensibiliser les communautés locales, renforcer leurs capacités et accroître leur résilience face au stress hydrique, à une variabilité hydrologique accrue et aux phénomènes météorologiques extrêmes UN إذكاء الوعي، وبناء القدرات، وزيادة مرونة المجتمعات المحلية من أجل التصدي لإجهاد المياه وتزايد تقلب الرصيد الهيدرولوجي والظواهر الشديدة
    En Asie de l'Ouest, le stress hydrique devrait se renforcer sous l'effet des changements climatiques et restera une entrave majeure au développement social et économique. UN ومن المتوقع أن يزداد الإجهاد المائي في غرب آسيا سوءاً في ظل آثار تغير المناخ، وسيظل عقبة رئيسية أمام التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Les États Membres ont demandé que l'ONU appuie avec force le renforcement de la capacité des pays d'adapter les politiques nationales et les pratiques locales afin qu'elles permettent de faire face au changement climatique dans les zones soumises à un stress hydrique. UN وطلبت الدول الأعضاء إلى الأمم المتحدة أن تقدم دعماً قوياً لبناء القدرات الوطنية من أجل تكييف السياسات الوطنية والممارسات المحلية لمواجهة سرعة تأثر المناخ في المناطق التي تعاني من الإجهاد المائي.
    En 2008, le PNUE a aussi élaboré un projet visant à renforcer les capacités et à améliorer la résilience des pays africains pour leur permettre de faire face au stress hydrique et de s'adapter aux changements climatiques. UN فقد أعد برنامج البيئة، في عام 2008، مشروعا لبناء قدرات البلدان على التأقلم مع الإجهاد المائي والتكيف مع تغير المناخ ولزيادة قدرتها على تحمل آثارهما.
    Il peut aussi contribuer à évaluer les progrès que les pays accomplissent dans la réalisation de certains objectifs et fournir des informations susceptibles d'aider les responsables à prendre des mesures concrètes pour faire face aux situations de stress hydrique et de pénurie d'eau. UN كما يمكن أن يساعد في رصد التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف داخل البلدان، ويتيح معلومات تساعد صانعي القرار في اتخاذ إجراءات محددة للتصدي لحالات الإجهاد المائي ونقص المياه.
    En conséquence, le rapport du GIEC prévoit que d'ici à 2020, 75 à 250 millions de personnes en Afrique seront exposées à un stress hydrique accru. UN ونتيجة لذلك، يتوقع تقرير الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ أن يتعرض عدد من السكان يتراوح بين 75 و 250 مليون نسمة في أفريقيا لمزيد من الإجهاد المائي بحلول عام 2020.
    Pourtant, comment ne pas être préoccupé lorsque l'ONU annonce qu'en 2025, les deux tiers de la population mondiale, soit 5,5 milliards de personnes, pourraient vivre dans des zones touchées par un stress hydrique modéré ou grave. UN ولكن كيف يمكن ألا يساورنا القلق بينما تعلن الأمم المتحدة أنه بحلول عام 2025، من الممكن أن يعيش ثلثا سكان العالم، أو 5.5 بليون شخص، في مناطق تواجه مستويات معتدلة أو خطيرة من الإجهاد المائي.
    L'eau douce est inégalement répartie dans le monde et déjà près d'un demi-milliard de personnes sont sous stress hydrique ou sont confrontées à une grave pénurie d'eau, et ceux qui connaissent un stress hydrique relatif sont encore plus nombreux. UN وتتوزع هذه المياه بشكل متفاوت في أرجاء العالم. وقد أصبح ما يقرب من نصف بليون شخص يعانون من ضائقة مائية أو نقص فادح في المياه، في حين يواجه عدد أكبر ضائقة مائية أخف.
    Au vu des tendances actuelles, les deux tiers de la population mondiale pourraient être victimes d'un stress hydrique modéré ou grave en 2025 (Organisation des Nations Unies, 1997b). UN وبمراعاة الاتجاهات الحالية، فإنه من المحتمل أن يواجه ما يقرب من ثلثي سكان العالم في سنة 2025 ضائقة مائية تتراوح بين المتوسطة والحادة (الأمم المتحدة، 1997 ب).
    Si les tendances actuelles se maintiennent, 1,8 milliard de personnes vivront en 2025 dans des pays ou des régions où la pénurie d'eau sera totale, et il se pourrait que les deux tiers de la population du monde vivent alors dans des conditions de stress hydrique. UN ويعني استمرار الأنماط الحالية أنه بحلول عام 2025 سوف تعيش 1.8 مليار نسمة في بلدان أو مناطق تندر فيها المياه بالمطلق وأن ثلثي سكان العالم قد يعيشون في أحوال ترزح تحت وطأة شح المياه.
    Les lacs, les réserves en eau de surface et les réserves en eau souterraine sont une source stratégique d'eau qui devrait être utilisée à des fins de développement et pour améliorer la résistance des pays semi-arides et des populations souffrant de stress hydrique. UN وتعد البحيرات واحتياطيات المياه السطحية والمياه الجوفية مصدرا استراتيجيا للمياه، وينبغي استخدامها لتوفير فرص التنمية وتعزيز قدرة الاحتمال لدى البلدان شبه القاحلة والمجتمعات التي تعاني من شح المياه.
    a) Etablissement de rapports régionaux (Afrique, Europe du Sud et de l'Est, Asie occidentale, pays insulaires du Pacifique et d'Asie) sur l'exposition des régions au stress hydrique résultant des variations hydrologiques et des changements climatiques, assortis de résumés à l'intention des décideurs UN أ) تقارير إقليمية (أفريقيا، وجنوب شرق أوروبا، وغرب آسيا، والبلدان الجزرية في المحيط الهادئ، وآسيا) بشأن إمكانية تضرر الأقاليم من إجهاد المياه الناتج عن إمكانية التقلب الهيدرولوجي وتغير المناخ، مع موجزات لصناع القرار؛
    :: Étudier l'incidence des problèmes liés à l'eau et à l'assainissement, notamment l'incidence du stress hydrique lié aux changements climatiques sur la vie des femmes UN :: دراسة تأثير المياه والصرف الصحي في المسائل الجنسانية، بما في ذلك نقص المياه بسبب المناخ.
    :: Sensibiliser les communautés locales, renforcer leurs capacités et accroître leur résilience face au stress hydrique, à une variabilité hydrologique accrue et aux phénomènes météorologiques extrêmes; UN :: إذكاء الوعي، وبناء القدرات، وزيادة مرونة المجتمعات المحلية من أجل التصدي لإجهاد المياه وتزايد تقلب الرصيد الهيدرولوجي والظواهر الشديدة
    Les changements climatiques, l'appauvrissement de la diversité biologique, l'acidification des océans et le stress hydrique, notamment, sont autant d'évolutions écologiques qui compromettent la viabilité du développement économique et l'élimination de la pauvreté. UN 14 - ويزداد التهديد المحدق بالتنمية الاقتصادية المستدامة وبجهود القضاء على الفقر بفعل عدد من الاتجاهات الإيكولوجية، مثل تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي وتحمض المحيطات والإجهاد المائي.
    Ainsi, il est estimé que d'ici à 2020, entre 75 et 250 millions d'Africains seront exposés à un stress hydrique plus important. UN فمثلاً، بحلول عام 2020، ما بين 75 و250 مليون نسمة يعيشون في أفريقيا يتوقع تعرضهم لإجهاد مائي متزايد.
    Les effets de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse sont susceptibles d'exposer près de deux tiers de la population mondiale à un stress hydrique accru d'ici à 2020. UN وقد تؤدي تأثيرات التصحر وتدهور الأراضي والجفاف إلى معاناة نحو ثلثي سكان العالم من إجهاد مائي شديد بحلول عام 2020.
    Pour atténuer le stress hydrique et réaliser les objectifs du Millénaire relatifs à l'eau, il est nécessaire d'améliorer la gestion de l'eau. UN تحسين إدارة المياه أمر ضروري بغية تخفيف الضغط على المياه وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالمياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus