Je suis du FBI, et je n'ai pas de stress post-traumatique. | Open Subtitles | أنا عميل فيدرالي ولستُ مصاباً بإضطراب ما بعد الصدمة |
La Fondation a coopéré avec la Fondation David Lynch et des organisations amérindiennes sans but lucratif pour réduire le stress post-traumatique parmi les jeunes, les anciens combattants et la communauté en général. | UN | عملت مؤسسة الهنود الأمريكيين مع مؤسسة ديفيد لينش للتعاون مع مؤسسات هنود أمريكيين لا تستهدف الربح بهدف التقليل من الإجهاد اللاحق للصدمة في أوساط الشباب والمحاربين القدماء والمجتمع بأسره. |
Des témoins ont appelé l'attention sur le nombre élevé de patients souffrant de troubles de stress post-traumatique au sein de la population de Gaza. | UN | وأبرز الشهود حدوث ارتفاع غير عادي في مستويات الإجهاد اللاحق للإصابة بين أهالي غزة. |
L'ensemble de ces investigations a permis de confirmer l'existence d'un syndrome de stress post-traumatique. | UN | وأثبت مجموع هذه التحقيقات وجود اضطراب الاكتراب التالي للصدمة. |
Le rapport d'Amnesty, daté du 12 février 2009, donnait une description détaillée des tortures subies et concluait que le requérant portait des marques physiques de torture et présentait un grand nombre de symptômes de stress post-traumatique. | UN | ويرد في ذلك التقرير، المؤرخ 12 شباط/فبراير 2009، وصف تفصيلي للتعذيب الذي تعرض له. ويخلص التقرير إلى أن جسد صاحب الشكوى عليه علامات تعذيب واضحة وتظهر عليه أعراض الاضطرابات النفسية اللاحقة للصدمات. |
Traitement du syndrome de stress post-traumatique et d'autres maladies psychiques | UN | علاج الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة والأمراض النفسية الأخرى |
Pour que vous cochiez la catégorie trouble de stress post-traumatique... et sentiez que vous avez fait votre bonne action de la journée. | Open Subtitles | إنني هنا كي تضع علامة على المربع بجوار اضطراب ما بعد الصدمة وتشعر بأنك قد قمت بواجبك اليومي |
Ce que vous décrivez, cet excès de vigilance, est un symptôme de stress post-traumatique. | Open Subtitles | ما تصفينه، الصدمة النفسيّة، هي عوارض مُتلازمة إضطراب ما بعد الصدمة. |
je ne sais pas, stress post-traumatique ou autre, mais j'ai vu un tas de gens se faire tirer dessus ce matin. | Open Subtitles | لا أعرف القليل من اضطراب ما بعد الصدمة و لكنني شاهدت مجموعة من الناس تصاب بطلق ناري |
Pour ce qui est de leur état de santé, S. M. a déclaré qu'il souffrait d'un syndrome de stress post-traumatique et de plusieurs lésions corporelles résultant des traitements subis à son retour en Azerbaïdjan. | UN | م. إلى أنه يعاني من اضطراب الإجهاد اللاحق للصدمة وعدد من الإصابات الجسدية الناتجة عن المعاملة التي تعرض لها بعد عودته إلى أذربيجان. وأشارت ﻫ. |
La prévalence du stress post-traumatique dans les familles est estimée à 45 %. | UN | وتشير التقديرات إلى أن نسبة الإجهاد اللاحق للصدمة بين الأسر قد بلغت 45 في المائة(). |
Ceux qui sont placés en détention souffrent de troubles tels que la dépression, l'anxiété, le stress post-traumatique et l'automutilation. | UN | وتشمل شواغل الصحة العقلية والنفسية للأشخاص المحتجزين الاكتئاب والقلق ومتلازمة الإجهاد اللاحق للإصابة وإلحاق الأذى بالنفس. |
Il affirme présenter diverses séquelles physiques et psychologiques confirmées par des certificats médicaux: un de ses tympans serait perforé, il souffrirait d'une otite chronique, une partie de ses os auditifs manquerait, il aurait des graves problèmes avec ses cordes vocales, son muscle masticateur serait douloureux, il souffrirait d'une dépression et présenterait des symptômes de stress post-traumatique. | UN | ويقول إنه ما زال يعاني من الآثار الجسدية والنفسية الناتجة عن ذلك، وهي آثار أكدتها شهادات طبية. فإحدى طبلتي الأذن قد خرمت ويعاني التهاباً مزمناً في الأذن، إضافة إلى أن تدمير بعض عظام الأذن ومعاناته مشاكل خطيرة في حباله الصوتية، وتؤلمه عضلة المضغ ويعاني اكتئاباً وأعراض الإجهاد اللاحق للإصابة. |
L'ensemble de ces investigations a permis de confirmer l'existence d'un syndrome de stress post-traumatique. | UN | وأثبت مجموع هذه التحقيقات وجود اضطراب الاكتراب التالي للصدمة. |
Le rapport d'Amnesty, daté du 12 février 2009, donnait une description détaillée des tortures subies et concluait que le requérant portait des marques physiques de torture et présentait un grand nombre de symptômes de stress post-traumatique. | UN | ويرد في ذلك التقرير، المؤرخ 12 شباط/فبراير 2009، وصف تفصيلي للتعذيب الذي تعرض له. ويخلص التقرير إلى أن جسد صاحب الشكوى عليه علامات تعذيب واضحة وتظهر عليه أعراض الاضطرابات النفسية اللاحقة للصدمات. |
Le syndrome de stress post-traumatique est le symptôme psychiatrique le plus fréquemment diagnostiqué chez les rescapés de la torture. | UN | 49 - ويتمثل التشخيص الأكثر شيوعا للأعراض النفسية ضمن الناجين من التعذيب في الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة. |
L'auteur fait valoir qu'elle souffre toujours du syndrome de stress post-traumatique et qu'elle cherche à savoir enfin quelle était la cause du décès de son fils, qui n'a pas fait l'objet d'une enquête appropriée, et pourquoi les autorités n'ont engagé aucune poursuite à la suite de cette agression. | UN | وتدفع صاحبة البلاغ بأنها ما زالت تعاني من اضطراب الكرب التالي للرَّضْح وتسعى لوضع حد للتحقيق الفاسد في سبب وفاة ابنها، وعدم قيام السلطات بأي ملاحقة قضائية نتيجة الاعتداء عليه بالضرب. |
Il souffrait de stress post-traumatique mais s'est opposé au traitement. | Open Subtitles | كان يعاني من اضطراب الكرب التالي للصدمة لكن العلاج قاومه |
2.4 Du fait de la détérioration de son état de santé, en avril 1997, l'auteur a été admise à l'hôpital Santiago Apóstol de Vitoria-Gasteiz, où elle est restée plusieurs semaines et où ont été diagnostiqués un syndrome de stress post-traumatique chronique et un trouble dépressif majeur. | UN | 2-4 ونظراً لتدهور حالتها الصحية، أدخلت في نيسان/أبريل 1997 مستشفى سانتياغو أبوستول في بيتوريا - غاستييث، حيث مكثت عدة أسابيع وجرى تشخيص حالتها على أنها اضطراب اكتراب مزمن تالي للصدمة واضطراب اكتئابي شديد. |
Il déclare qu'il a été établi qu'il souffrait d'un état de stress post-traumatique et dépressif majeur lié à la torture et aux traumatismes subis à Sri Lanka. | UN | وذكر أن حالته شخصت على أنه مصاب باضطرابات نفسية ناتجة عن الصدمة وباختلال نفسي حاد مرتبط بعمليات التعذيب والصدمات التي تعرض لها في سري لانكا(). |
En outre, le Comité considère que les explications données au sujet de ses propres activités politiques sont crédibles et conformes aux conclusions des rapports médicaux selon lesquels il souffre d’un syndrome de stress post-traumatique et que ses cicatrices correspondent aux causes alléguées. | UN | وترى اللجنة فضلا عن ذلك أن اﻹيضاحات المتعلقة بأنشطته شخصيا مقبولة ومتسقة مع ما انتهت إليه التقارير الطبية من أنه يعاني أعراض اضطراب اﻹجهاد اللاحق للصدمات ومن أن ندوبه تتمشى مع اﻷسباب التي يدعيها. |
Elle affirme en outre que tous ces facteurs ont aggravé le stress post-traumatique dont elle souffre en conséquence directe du viol et que l'État ne l'a pas protégée, non plus que sa famille. | UN | وتدعي أيضاً أن كل ما جرى أدى إلى تفاقم الاضطراب النفسي اللاحق للصدمة الذي عانته كنتيجة مباشرة للاغتصاب وأن الدولة لم توفر لها ولأسرتها الحماية من كل ذلك. |
5.8 L'auteur se réfère aux expertises médicales et psychologiques indépendantes qu'il a produites, rappelant qu'il est suivi pour un traitement à long terme par un assistant social et un médecin, ainsi que par l'un des principaux organismes qui traitent les patients souffrant de stress post-traumatique. | UN | 5-8 ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى الأدلة الطبية والنفسية المستقلة المقدَّمة، مذكّراً بأنه كان يتلقى رعاية متابعة طويلة الأجل من أخصائي اجتماعي وطبيب وكذلك من إحدى المنظمات الرئيسية التي تعالج المرضى المصابين باضطراب الإجهاد النادم عن الصدمة(). |
2.3 Le 24 avril 2006, dans le cadre d'une procédure en appel devant le Tribunal de recours des réfugiés, l'avocat de l'auteur a produit une lettre de la Croix-Rouge australienne qui disait que l'auteur souffrait de troubles psychologiques, avec un diagnostic d'anxiété, de dépression et de syndrome de stress post-traumatique. | UN | 2-3 وفي 24 نيسان/أبريل 2006، وفي إطار الاستئناف الذي رفعه صاحب البلاغ أمام هيئة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين، قدم محامي صاحب البلاغ رسالة من الصليب الأحمر الأسترالي تبين أن صاحب البلاغ يعاني من أمراض نفسية وأن التشخيص يؤكد أنه يعاني من حالة قلق واكتئاب وكرب ناتج عن صدمة. |