Le pays impose depuis longtemps un contrôle financier strict sur les activités présumées de blanchiment de l'argent. | UN | ويفرض بلده منذ زمن طويل رقابة مالية صارمة على أنشطة غسل اﻷموال المشبوهة. |
Cuba exerce un contrôle strict sur les activités d'importation et d'exportation d'armes et d'engins explosifs. | UN | وتفرض كوبا ضوابط صارمة على عمليات استيراد الأسلحة والمتفجرات وتصديرها. |
Le Gouvernement a mis en place avec efficacité un contrôle strict sur les armes légères se trouvant sur son territoire. | UN | وقد نجحت الحكومة في فرض رقابة صارمة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في إقليمها. |
Le Comité demande à nouveau que des efforts soient faits pour évaluer les besoins avec plus de précision et exercer un contrôle plus strict sur les obligations. | UN | تجدد اللجنة دعوتها إلى تحري المزيد من الدقة في توقع الاحتياجات، وممارسة رقابة أشد حزما على الالتزامات. |
Le Comité demande à nouveau que des efforts soient faits pour évaluer avec plus de précision les besoins et exercer un contrôle plus strict sur les obligations. | UN | تجدد اللجنة مطالبتها بتحرّي مزيد من الدقة في توقع الاحتياجات مع ممارسة رقابة أشد حزما على الالتزامات. |
C'est pourquoi ils sont d'application exceptionnelle et dans ces cas le Parquet exerce un contrôle plus strict sur les mesures entreprises. | UN | ولهذا يتم تطبيقها بشكل استثنائي وتمارس النيابة في هذه الحالات رقابة أكثر صرامة على التدابير المتخذة. |
La Chine exerce un contrôle strict sur le transfert des mines terrestres. | UN | وتمارس الصين رقابة مشددة على نقل اﻷلغام البرية. |
Il convient d'exercer un contrôle strict sur les stocks existants d'armes de destruction massive et de leur composants ainsi que d'armes classiques. | UN | ولا بد من ضمان الرقابة الصارمة على المخزونات الموجودة من أسلحة الدمار الشامل ومكوناتها والأسلحة التقليدية. |
De même, l'Algérie continue d'exercer directement, un contrôle strict sur les camps, notamment en surveillant et en limitant les déplacements des populations. | UN | كذلك، ما زالت الجزائر تمارس وبشكل مباشر رقابة صارمة على المخيمات، وخصوصا من خلال مراقبة تنقلات السكان والحد منها. |
La Force fait tout son possible pour que ses prévisions soient le plus proche possible de la réalité; elle exerce un contrôle strict sur les obligations. | UN | تبذل القوة كل ما في وسعها من أجل كفالة أن تظل التوقعات تتسم بالواقعية، وتطبق ضوابط صارمة على الالتزامات. |
La Mission réitère sa recommandation tendant à ce qu'il soit exercé, par l'intermédiaire d'une hiérarchie de commandement, un contrôle strict sur le comportement de tout fonctionnaire que la loi autorise à procéder à des arrestations, mises en détention et incarcérations. | UN | وتكرر البعثة توصيتها بأن تفرض الحكومة في إطار هيكل قيادي هرمي مراقبة صارمة على أفعال جميع الموظفين الذين يخول لهم بموجب القانون أن يعتقلوا ويحتجزوا اﻷشخاص وأن يبقوهم رهن الاعتقال أو السجن. |
Le FNUAP a maintenu un contrôle strict sur les avances de fonctionnement. | UN | 72 - وظل صندوق السكان يمارس رقابة صارمة على السُلَف المقدّمة من صندوق التشغيل. |
La lutte contre la prolifération des armes légères est une autre question prioritaire aux yeux du Gouvernement arménien qui s'est attaché à établir avec succès un contrôle d'État strict sur les armes légères présentes sur son territoire. | UN | وتعتبر مسألة مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة من المسائل ذات الأولوية لحكومة أرمينيا، كما يتضح من نجاح أرمينيا في وضع ضوابط حكومية صارمة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أراضيها. |
L'organisme de contrôle des drogues récemment créé exerce un contrôle strict sur les drogues licites et coordonne les programmes de prévention de la toxicomanie. | UN | وتمارس وكالة الإشراف على المخدرات المنشأة حديثاً رقابة صارمة على المخدرات غير المشروعة وتنسيق برامج منع إساءة استعمال المخدرات. |
En outre, certains États Membres ont fourni au Comité des informations détaillées sur les mesures qu'ils avaient prises, par exemple, pour garder un contrôle strict sur l'entité concernée. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد وافت بعض الدول الأعضاء اللجنة بمعلومات مفصلة عن التدابير المتخذة للحفاظ مثلاً على رقابة صارمة على الكيان المعني. |
Le Comité demande à nouveau que des efforts soient faits pour évaluer avec plus de précision les besoins et exercer un contrôle plus strict sur les obligations. | UN | واللجنة تجدد مطالبتها بتحري مزيد من الدقة في توقع الاحتياجات مع ممارسة رقابة أشد حزما على الالتزامات. |
Le Comité demande à nouveau que des efforts soient faits pour évaluer avec plus de précision les besoins et exercer un contrôle plus strict sur les obligations (par. 27). | UN | تجدد اللجنة مطالبتها بتحري مزيد من الدقة في توقع الاحتياجات مع ممارسة رقابة أشد حزما على الالتزامات (الفقرة 27). |
Le Comité demande à nouveau que des efforts soient faits pour évaluer avec plus de précision les besoins et exercer un contrôle plus strict sur les obligations (par. 27). | UN | تجدد اللجنة مطالبتها بتحري مزيد من الدقة في توقع الاحتياجات مع ممارسة رقابة أشد حزما على الالتزامات (الفقرة 27). |
Le responsable du registre des sociétés coopératives était habilité à exercer un contrôle plus étroit et plus strict sur les activités de la Coopérative d’épargne et de crédit, nonobstant les dispositions de la loi sur le système bancaire. | UN | ومُنح أمين سجل الجمعيات التعاونية صلاحية فرض مراقبة أوثق وأشد صرامة على أنشطة الاتحاد الائتماني رغم أحكام قانون المصرفية. |
Toutefois, elle est également persuadée que les États qui respectent pleinement leurs obligations en matière de non-prolifération et qui exercent un contrôle strict sur les matières nucléaires sur leur territoire ont le droit de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وترى كذلك أنه يحق للدول التي امتثلت امتثالا تاما لالتزاماتها بعدم الانتشار والتي تمارس قيودا مشددة على المواد النووية في أقاليمها أن تطور الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Le solde inutilisé tient également à l'annulation de l'achat de matériel, de fournitures et de pièces de rechange et à l'utilisation des stocks existants, la MINUL ayant regroupé les fonctions l'entreposage, exerçant un contrôle strict sur les stocks et ne conservant que six mois de stocks. | UN | 62 - ويعزى الرصيد غير المستخدم كذلك إلى إلغاء شراء بعض المعدات واللوازم وقطع الغيار بالاستفادة من المخزون المتاح، حيث انتقلت البعثة إلى نظام التخزين الموحد والسيطرة الصارمة على مستوى المخزونات وقصر جميع الحيازات على البنود التي ستستهلك خلال ستة أشهر. |
Le Comité demande à nouveau que des efforts soient faits pour évaluer avec plus de précision les besoins et exercer un contrôle plus strict sur les obligations (par. 27). | UN | تجدد اللجنة مطالبتها بتحري مزيد من الدقة في توقع الاحتياجات مع ممارسة رقابة أشد حزماً على الالتزامات (الفقرة 27). |