"stricte application de" - Traduction Français en Arabe

    • التطبيق الصارم
        
    • التنفيذ الصارم
        
    • التنفيذ الدقيق
        
    • التقيد الصارم بأحكام
        
    • للتنفيذ الصارم
        
    • إنفاذاً صارماً
        
    • التطبيق الدقيق
        
    • الإنفاذ الصارم
        
    Aussi la remarquable succession opérée en Côte d'Ivoire par la stricte application de la loi constitutionnelle nous remplit-elle d'une fierté légitime. UN والتحـــول المثيــر للاعجاب الذي حدث في كوت ديفوار من خلال التطبيق الصارم للقانون الدستوري إنما يملؤنا عن حق بالفخر.
    La stricte application de la limite d'âge a permis de renvoyer les mineurs, en les empêchant de s'engager au stade de la présélection avant le recrutement proprement dit. UN وأدى التطبيق الصارم للحد العمري إلى رفض إلحاق الأطفال دون السن الدنيا بالجيش في مرحلة الفحص الأولي السابق للتجنيد.
    Sa politique établie concernant les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire par la stricte application de garanties reste inchangée en la matière. UN وتواصل اليابان سياستها الداعية إلى استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية من خلال التطبيق الصارم للضمانات.
    S'agissant en particulier du désarmement, il va sans dire qu'au regard des événements récents, la stricte application de toutes les conventions en la matière s'avère urgente et impérative. UN وبصفة خاصة، فيما يتعلق بمسألة نزع السلاح، من البديهي في ضوء الأحداث الأخيرة أن يصبح التنفيذ الصارم لجميع الاتفاقيات في هذا المجال مسألة لا مناص منها.
    Nous appelons à la stricte application de l'Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères illicites. UN وتدعو الفلبين إلى التنفيذ الدقيق للصك الدولي لتمكين الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها.
    Les dirigeants de la République, fidèles à la stricte application de l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan, ne négligent rien pour donner effet aux accords de paix. UN إن قيادة الجمهورية، إذ تلتزم بمبادئ التقيد الصارم بأحكام الاتفاق العام بشأن إقامة سلام ووفاق وطني في طاجيكستان، تتخذ كل ما يمكن من تدابير لتنفيذ الاتفاقات السلمية.
    Tous les participants ont confirmé leur attachement à la stricte application de leurs obligations et leur appui aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وأكد كل المشاركين على تفانيهم للتنفيذ الصارم لالتزاماتهم وتأييدهم لاستعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    L'Albanie appuie la stricte application de la Convention sur les armes chimiques. UN وتدعم ألبانيا التطبيق الصارم لاتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    La Bulgarie a subi de lourdes pertes économiques du fait de la stricte application de sanctions contre l'Iraq, la Libye et, en particulier, l'ex-République fédérative de Yougoslavie, pays qui figuraient parmi ses principaux partenaires économiques. UN وقد عانت بلغاريا من خسائر اقتصادية جسيمة نتيجة التطبيق الصارم للجزاءات ضد العراق وليبيا، وضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بصفة خاصة، وهي بلدان تعد من بين شركاء بلغاريا الاقتصاديين الرئيسيين.
    L'État partie devrait réviser la loi sur l'enregistrement du mariage et du divorce coutumiers afin de la rendre conforme à la loi sur les droits de l'enfant de 2007 et veiller à la stricte application de sa législation interdisant les mariages précoces. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانون تسجيل حالات الزواج العرفي والطلاق، بما يضمن اتساق أحكامه مع أحكام قانون حقوق الطفل الصادر في عام 2007 ويكفل التطبيق الصارم للتشريعات التي تحظر الزواج المبكر.
    L'État partie devrait réviser la loi sur l'enregistrement du mariage et du divorce coutumiers afin de la rendre conforme à la loi sur les droits de l'enfant de 2007 et veiller à la stricte application de sa législation interdisant les mariages précoces. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانون تسجيل حالات الزواج العرفي والطلاق، بما يضمن اتساق أحكامه مع أحكام قانون حقوق الطفل الصادر في عام 2007 ويكفل التطبيق الصارم للتشريعات التي تحظر الزواج المبكر.
    L'État partie devrait continuer de prendre des mesures efficaces pour poursuivre et punir les responsables de la traite d'êtres humains, notamment en veillant à la stricte application de la législation pertinente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستمر في اتخاذ تدابير فعالة لمقاضاة الاتجار بالأشخاص وملاحقة مرتكبيه قضائياً ومعاقبتهم، بما في ذلك عن طريق التطبيق الصارم للتشريعات ذات الصلة.
    L'État partie devrait continuer de prendre des mesures efficaces pour poursuivre et punir les responsables de la traite d'êtres humains, notamment en veillant à la stricte application de la législation pertinente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستمر في اتخاذ تدابير فعالة لمقاضاة الاتجار بالأشخاص وملاحقة مرتكبيه قضائياً ومعاقبتهم، بما في ذلك عن طريق التطبيق الصارم للتشريعات ذات الصلة.
    Le non-respect de la stricte application de la loi pénale entraînerait la responsabilité pénale et/ou administrative de celui-ci. UN وعدم التطبيق الصارم للقانون الجنائي يعرض مكتب المدعي العام للمسؤولية الجنائية و/أو الإدارية.
    La stricte application de cette prescription pourrait aider à atténuer autant que faire se peut les dangers pour les civils pouvant découler des efforts faits pour améliorer la conception des munitions en grappe ou élaborer des munitions de substitution. UN ويمكن أن يساعد التنفيذ الصارم لهذا المطلب على تقليص الأخطار بالنسبة للمدنيين، التي يمكن أن تنتج عن الجهود المبذولة من أجل تحسين تصميم الذخائر العنقودية أو استحداث بدائل لها.
    Intensifier ses efforts visant à sensibiliser et former les professionnels médicaux au caractère répréhensible de la sélection prénatale du sexe afin d'assurer la stricte application de l'interdiction légale de cette pratique. UN تكثيف جهودها من أجل توعية وتدريب العاملين في المجال الطبي بالطابع الإجرامي لانتقاء نوع جنس الجنين وذلك من أجل ضمان التنفيذ الصارم للحظر القانوني على هذه الممارسة.
    Elle a demandé si les autorités israéliennes avaient pris en compte les répercussions néfastes éventuelles du maintien de cet état d'urgence sur les libertés fondamentales, et si le Gouvernement avait mis en place les garanties voulues pour la stricte application de la Loi fondamentale sur la dignité humaine et la liberté. UN وسألت عمّا إذا كانت السلطات الإسرائيلية أخذت في الاعتبار الانعكاسات السلبية المحتملة لاستمرار نظام حالة الطوارئ على الحريات الأساسية. وسألت ما إذا كانت الحكومة وضعت الضمانات اللازمة من أجل التنفيذ الصارم للقانون الأساسي: الكرامة الإنسانية والحرية.
    D'une manière générale, le Rapporteur spécial ne peut que recommander la stricte application de la lettre et de l'esprit des normes internationales pertinentes, ce qui implique un renversement des tendances actuelles qui sont contraires au droit, ainsi que l'adoption de mesures de correction et, lorsqu'il y a lieu, de restitution. UN وبوجه عام، إن توصية المقرر الخاص لا يمكن إلا أن تكون التنفيذ الدقيق نصاً وروحاً للقواعد الدولية ذات الصلة، وهذا يعني العودة عن الاتجاهات غير القانونية والتصحيح والقيام عند الاقتضاء برد الحقوق. مقدمـة
    Le FLNKS souhaitait, tout comme les autres cosignataires de l'Accord de Nouméa, que l'ONU exerce une surveillance vigilante afin de garantir la stricte application de cet accord. UN وأضاف أن الجبهة تطالب بالرصد الدقيق من جانب الأمم المتحدة والأطراف الموقعة معها على اتفاق نوميا، من أجل ضمان التقيد الصارم بأحكام الاتفاق.
    6. Félicite le secrétariat de l'application des résolutions de l'Assemblée générale qui fixent le régime linguistique en rapport avec les langues de travail officielles de la Commission et engage le Secrétaire exécutif à continuer de veiller attentivement à la stricte application de la résolution 50/11 de l'Assemblée générale; UN ٦ - يثني على اﻷمانة لتنفيذ قرارات الجمعية العامة التي حُدﱢدت فيها الترتيبات المتعلقة بلغات العمل الرسمية للجنة ويحث اﻷمين التنفيذي على مواصلة جهوده للرصد الدقيق للتنفيذ الصارم لقرار الجمعية العامة ٠٥/١١؛
    En 2011, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a engagé la Turquie à veiller à la stricte application de la loi contre la violence à l'égard des femmes. UN ٩- وفي عام 2011، دعت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تركيا إلى إنفاذ قانون مكافحة العنف ضد المرأة إنفاذاً صارماً(29).
    Il incombe notamment au ministère public, entre autres fonctions, de veiller à la stricte application de la loi et des autres dispositions légales. UN وقد عهد بصفة خاصة إلى وزارة الدولة، ضمن مهام أخرى، بالسهر على التطبيق الدقيق للقانون والأحكام القانونية الأخرى.
    Ce système est nécessaire à la stricte application de la loi contre l'immigration illégale. UN وهذا النظام ضروري لأغراض الإنفاذ الصارم للقانون الذي يستهدف الهجرة غير المشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus