Tableau 11 Taux de stricte conformité et de conformité probable | UN | الجدول ١١ - معدلات الامتثال الدقيق والامتثال المحتمل |
L'accès du personnel aux laboratoires et aux matières biopathogènes qui y sont stockées est strictement limité et n'est autorisé qu'en stricte conformité du règlement. | UN | أما الوصول إلى المختبرات والمواد المسببة للأمراض المخزونة فهو مقيد تقييدا صارما ويمنح في إطار الامتثال الدقيق للقواعد. |
L'utilisation de la force létale lors d'une situation de conflit armé ne sera légale que si cette force est utilisée en stricte conformité avec le droit international humanitaire. | UN | ولا يكون استعمال القوة المميتة خلال نزاع مسلح قانونيا إلا في حالة التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي. |
Néanmoins, cette augmentation a été contrebalancée par le faible niveau du taux de stricte conformité du BRALC et le taux global reste trop bas. | UN | غير أن الزيادات يقابلها بشكل رئيسي معدل منخفض للامتثال الدقيق للمكتب اﻹقليمي ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Toutes les activités reliées aux hydrocarbures sur le plateau continental des îles Falkland sont régies par une législation du gouvernement des îles Falkland, en stricte conformité avec la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وقد نظم تشريع أصدرته حكومة جزر فولكلاند، بما يتفق تماما مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، جميع الأنشطة المتعلقة بالموارد الهيدروكربونية في الجرف القاري لجزر فولكلاند. |
Tableau 12 Taux de stricte conformité et de conformité probable | UN | الجدول ١٢ - معدلات الامتثال الدقيق والامتثال المحتمل |
En ce qui concerne les projets approuvés en 1990, l'objectif de 70 % fixé pour la fin de 1999 a été atteint; le taux de stricte conformité correspondant (71 %) a progressé par rapport à celui indiqué l'année dernière (59 %). | UN | وحققت حافظة المشاريع المعتمدة في عام 1990 هدف الامتثال البالغ 70 في المائة والمحدد لنهاية عام 1999. وتحسَّن معدل الامتثال الدقيق من 59 في المائة، الذي أُبلغ في السنة الماضية، إلى 71 في المائة. |
Le dialogue et la mise en place du système de protection reposent sur la stricte conformité aux procédures de présentation des rapports. | UN | 41 - ويعتمد الحوار حول نظام الوقاية وتنفيذه على الامتثال الدقيق لإجراءات الإبلاغ. |
En même temps, il est indispensable que les membres du Conseil agissent en stricte conformité avec les buts et principes de la Charte et résistent à la tentation de s'occuper de problèmes qui ne posent pas véritablement de menaces à la paix et à la sécurité internationales ou régionales. | UN | لكن من الحيوي أن يتصرف أعضاؤه مع الامتثال الدقيق لمقاصد ومبادئ الميثاق، وأن يقاوموا أي محاولة لطرح مسائل لا تشكل تهديدا حقيقيا للسلم والأمن على الصعيد الدولي أو الإقليمي. |
Les efforts visant à relever le taux pour 1988-1989 ont porté leurs fruits, mais le taux de stricte conformité est loin d'avoir atteint le niveau de 70 % qui avait été fixé pour la fin de 1997. | UN | وكانت الجهــود الرامية إلى تحسين المعدل للفترة ١٩٨٨-١٩٨٩ فعالة، غير أن معدل الامتثال الدقيق لا يزال دون النسبة المستهدفة البالغة ٧٠ في المائة والتي حددت لنهاية عام ١٩٩٧. |
Taux de stricte conformité (pourcentage) : (B + C)/A | UN | الامتثال الدقيق )النســبة المئــوية(: )باء + جيم(/ألف |
Notre revendication a été soumise en stricte conformité avec les critères énoncés dans la Convention de 1982. | UN | وقدمنا تلك المطالبة مع التقيد الصارم بالمعايير المنصوص عليها في اتفاقية عام 1982. |
De plus, les sanctions doivent s'appliquer en stricte conformité avec la Charte, laquelle ne prévoit pas l'imposition de mesures coercitives de durée illimitée. | UN | ويجب تنفيذ الجزاءات مع التقيد الصارم بالميثاق، علما بأن الميثاق لا ينص على نُظُم جزاءات ليست لها نهاية معروفة. |
Prestation en temps voulu des services attendus en stricte conformité avec les critères de transparence, de rendement et de qualité. | UN | ● تقديم الخدمات المتوقعة في حينها مع التقيد الصارم بمعايير الشفافية والفعالية التكاليفية والنوعية. |
27. Le taux global initial de stricte conformité pour la série de projets approuvés en 1991 est de 47 % (tableau 15). | UN | ٢٧ - يبلغ المعدل العام اﻷولي للامتثال الدقيق لحافظة عام ١٩٩١ للمشاريع المعتمدة ٤٧ في المائة )الجدول ١٥(. |
Le taux global de stricte conformité s'élève à 64 % pour les projets approuvés en 1990-1992; il est donc supérieur au taux moyen de 53 % qui avait été indiqué pour ces trois séries de projets dans le rapport de l'an dernier. | UN | 17 - بلغ المعدل الإجمالي للامتثال الدقيق فيما يتعلق بفترة اعتماد المشاريع 1990-1992 ما نسبته 64 في المائة، وهي نسبة تزيد على المعدل المتوسط البالغ 53 في المائة لحوافظ المشاريع في تقرير السنة الماضية. |
Si elles s'avèrent nécessaires, les sanctions ne doivent être adoptées qu'en stricte conformité avec les dispositions de la Charte des Nations Unies, assorties d'objectifs et de délais clairement définis, de dispositions prévoyant un examen régulier, et les conditions précises dans lesquelles elles pourront être levées; elles ne devront jamais être utilisées à des fins de répression ou de représailles. | UN | ولو اقتضى الأمر فرض العقوبات، فإنه يجب ألا تفرض إلا بما يتفق تماما مع ميثاق الأمم المتحدة شريطة أن تكون أهدافها واضحة ويكون إطارها الزمني محددا وأن تتضمن أحكاما تنص على مراجعتها بانتظام وعلى شروط رفعها وعلى ألا تستخدم البتة كشكل من العقاب أو بغرض الثأر. |
Tout en affirmant le droit souverain de tout État partie au Traité sur la non-prolifération de s'en retirer en stricte conformité avec les dispositions de l'article X, paragraphe 1, la Conférence invite instamment tout État envisageant une telle décision d'engager des consultations, préalablement au retrait, quant aux événements motivant ladite décision. | UN | 1 - إن المؤتمر إذ يؤكد الحق السيادي لأي دولة عضو في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في الانسحاب بما يتفق تماما مع أحكام الفقرة 1 من المادة العاشرة، يحث بشدة أي دولة تزمع اتخاذ مثل هذا الإجراء على الدخول في مشاورات قبل الانسحاب بشأن الأحداث التي تدفعها إلى اتخاذ هذا القرار. |
L'État partie devrait réviser d'urgence sa législation, en particulier la loi de 1972 sur les publications, afin de mettre toutes les limitations du droit à la liberté d'opinion et d'expression, y compris des médias, en stricte conformité avec le Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع بصورة عاجلة تشريعاتها، بما في ذلك قانون النشر الصادر في عام 1972 لكي تضمن التوافق التام مع العهد لأية قيود تفرض على الحق في حرية الرأي والتعبير، بما فيها القيود المفروضة على الإعلام. |
Ce faisant, le Conseil de sécurité ne doit pas outrepasser ses pouvoirs et doit agir en stricte conformité avec la Charte et le droit international. | UN | ولا ينبغي لمجلس الأمن، أثناء قيامه بذلك، أن يتجاوز سلطته ويتعين أن يتصرف المجلس مع الالتزام الصارم بالميثاق والقانون الدولي. |
77. Engage la Banque mondiale, les banques régionales de développement et tous les fonds et programmes à coopérer plus étroitement pour accroître la complémentarité de leurs activités et assurer une meilleure répartition des tâches ainsi qu'une plus grande cohérence de leurs activités sectorielles, sur la base des arrangements en vigueur et en stricte conformité avec les priorités des gouvernements bénéficiaires ; | UN | 77 - تشجع على تعزيز التعاون بين البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية وجميع الصناديق والبرامج بهدف تحقيق المزيد من التكامل وتحسين عملية تقسيم العمل، فضلا عن تعزيز الاتساق في أنشطتها القطاعية، والبناء على الترتيبات القائمة بما يتماشى تماما مع أولويات الحكومة المستفيدة؛ |
Nous insistons pour qu'à l'avenir, l'adoption et l'utilisation de personnes à titre gracieux par l'ONU se fassent en stricte conformité avec les décisions et les résolutions de l'Assemblée générale. | UN | ونحن نركز على ضرورة الانتهاء من اعتماد اﻷمم المتحــدة للموظفيــن المقدمين دون مقابل واستخدامها لهم في امتثال صارم لمقررات الجمعية العامة وقراراتها. |
À notre avis, le Conseil sera renforcé lorsque ses décisions seront prises en stricte conformité avec le droit et ne seront pas influencées par des intérêts étroits. | UN | فنحن نرى أن المجلس سوف يتعزز عندما تعتمد قراراته بما يتمشى تمشيا دقيقا مع القانون، وعندما لا تخضع للمصالح الضيقة. |
De demander le retrait immédiat de l'armée israélienne, en stricte conformité avec les accords conclus dans le cadre du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, pour instaurer un cessez-le-feu définitif permettant la restauration de la paix, l'accès aux blessés ainsi que la reconstruction des zones dévastées par le conflit, et | UN | " أن يطالبوا بالانسحاب الفوري للجيش الإسرائيلي في امتثال دقيق للاتفاقات التي تم التوصل إليها في إطار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والرامية إلى تحقيق وقف دائم لإطلاق النار يتيح إعادة إحلال السلام وإمكانية الوصول إلى الجرحى وإعادة بناء المناطق التي خربها الصراع، |
Les taux tant de stricte conformité que de conformité probable sont très faibles (tableau 15). | UN | والمعدلان المتصلان بالامتثال الدقيق والامتثال المحتمل بالغا الانخفاض )الجدول ١٥(. |
La lutte contre le terrorisme doit toutefois être menée en stricte conformité avec le droit international, en particulier les droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | ومع ذلك، يجب أن تجرى مكافحة الإرهاب بصورة تتفق تماما مع القانون الدولي لا سيما حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |